Переезд в Дубай: как я учила арабский язык

Переезд в Дубай: как я учила арабский язык

key-journal.com - Автор: Ольга Юпатова

Из всех моих многочисленных русскоязычных знакомых в Дубае только несколько человек выучили арабский язык. ОАЭ — многонациональная страна, и знать арабский здесь вовсе не обязательно: для жизни вполне достаточно английского. У меня же другой взгляд на это.

И я учу несколько диалектов. Это очень круто помогает, когда с египетского ты можешь переключиться на марокканский, понять весь разговор и объясниться. Местные в шоке и уважают!

По моему мнению, есть два главнейших фактора успеха в изучении каких бы то ни было иностранных языков: это врожденные способности и желание. Конечно, огромный дополнительный плюс, когда языки даются легко от рождения. Но без стремления выучить новый язык никакая склонность не поможет. Я хотела выучить арабский с такой жаждой, что это сложно описать. И сделала это!

Язык «мёртвый» и «живой»

Сравнивать изучение арабского, например, с английским нельзя. С английским мне было просто: вот учебники и пособия, вот транскрипция – знаешь, как произносить новые слова. А в арабском всё иначе. По книжке, я считаю, его выучить нельзя!

Его используют на письме и в формальной речи, например, в школьных учебниках, документах, в СМИ. Это, на мой взгляд, сравни мёртвому языку – в обычной жизни применять фусху бессмысленно. И я рекомендовала бы учить арабский только методом погружения — заводите друзей и сразу пытайтесь говорить.

Какой диалект выбрать

Слово, обозначающее один и тот же предмет, на арабском языке может звучать по-разному — в зависимости от диалекта. Их несколько. Довольно похожи диалекты Сирии, Ливана, Палестины и Иордании, там примерно одинаково говорят. Сильные различия между арабскими египетским и марокканским, то же самое с Ираком и Ливией. В Эмиратах язык локалов, местных жителей (а их мало!), похож на речь жителей Саудовской Аравии и Кувейта. Так что сначала выбирайте диалект под свои потребности.

По работе я вращалась в основном в среде сирийцев, ливанцев и египтян.

И «локалским», то есть языком истинных эмиратцев, я владею совсем немного. Зато знаю, к примеру, 1 слово на 4 диалектах. И что?! Это же всего 1 слово! Предложения мне составить по-прежнему трудно — ведь в итоге словарный запас не такой большой. Вроде учу язык несколько лет — а всё равно как «на костылях»…

Так что я не рекомендую учить все диалекты сразу — это будет тормозить процесс.

Тонкость — в сложном произношении

Без живого преподавателя арабский язык выучить крайне сложно из-за особых правил произношения. Часто смысл слова зависит только от произношения, и я, даже заучивая слова, часто оставалась непонятой: не могла произнести по правилам.

Например, в арабском как бы две буквы Х. По сравнению с нашей, с русской, одна более мягкая, а другая очень твердая. И надо научиться выговаривать их правильно — иначе не поймут!

Если мягко, то «красное», если твёрдо, то «алкоголь». Я долго училась говорить их, чтобы меня понимали верно. Ещё особенным образом произносятся буквы, напоминающие наши Г и К. В общем, многие слова я не могу произнести без акцента — это ж язык сломаешь! В этом большая сложность.

Вязь на письме и секрет успеха

Первые годы я вела какие-то тетрадочки: записывала новые слова по-арабски, потом транскрипцию по-русски, сама её придумывала. Пыталась запоминать, заучивать. Многие слова повторяла неоднократно, выражения доводила до автоматизма. Читала газеты и журналы, а объяснить незнакомые слова просила друзей и коллег.

И я до сих пор пишу медленно, но я могу это делать!

Что помогло? Во-первых, у меня была реальная жажда к изучению арабского языка. Именно жажда! Я его очень люблю, сильнее любого другого. Он у меня на втором месте после русского. Во-вторых, учила методом погружения. Вот, например, египетский диалект изучать было легко: самые лучшие комедии арабского мира именно на нём. Так что смотрите кино!

 Полезные ссылки

Русско-арабский разговорник (Путеводитель)


Report Page