The Marvelous Mrs. Maisel

The Marvelous Mrs. Maisel

Context
Midge Breaks Curfew

Oh, my God!

Боже!


Where have you been?

Де ти була?


You scared the daylights out of me.

Ви до смерті мене налякали.


Answer me, Miriam.

Відповідай мені, Міріам.


I was out.

Я гуляла.


“Out” where?

Де "гуляла"?


With a friend.

З подругою.


What friend?

З якою подругою?


I’m sorry. Did something happen?

Перепрошую, що-небуть сталося?


Do you know what time it is?

Ти знаєш, корта година?


It’s late.

Пізно.


It’s 2 o’clock in the morning.

Друга година ночі.


Don’t you wear a watch?

Ти не носиш годинника?


Not with this outfit.

Не з цим нарядом.


We were worried, Miriam, worried sick, if you must know.

Щоб ти знала, Міріам, ми хвилювалися. Дуже хвилювалася. 


Your mother vomited.

Твою мати знудило.


I did not vomit.

Мене не знудило.


Well, she did something in the bathroom that took a very long time. And she did not come out looking happy.

Ну, вона робила щось у ванній кімнаті, що зайняло дуже багато часу. І вона не вийшла звідти щасливою.


I’m sorry I was late, but...

Вибачте, що я запізнилась, але...


But what?

Але що?


You do know I’m not 16 anymore, don’t you?

Ви ж знаєте, що мені вже не 16, правда?


We thought we did, but then you act like this, sneaking out...

Думали, що знаєм. Але поводишся ти саме так. Крадькома тікаєш з дому...


I did not sneak out.

Я не тікала.


Sneaking in...

Прокрадаєшся назад.


I did not sneak in.

Я не кралась.


You left your baby here alone.

Ти залишила свою дитину саму.


With her grandparents.

З дідусем і бабусею.


And where is your son, anyway?

А де, до речі, твій син?


Shooting craps.

Грає в кості.


What?

Що?


He’s with Joel. Shooting craps. I-I’m kidding. Can we just lighten the mood a little?

Він з Джоелем. Грає в кості. Я... я жартую! Можна трохи розрядити обстановку?


No, we cannot. You know the rules of this house. Rule number one: you do not leave your towels on the floor. We’ll get back to that, by the way. Rule number two: home by 11:00.

Ні, не можна. Ти знаєш правила цього дому. Правило номер один: не можна лишати рушники на підлозі. Власне, ми ще повернемось до цього. Правило номер два: бути дома до 11.


Are you kidding me?

Ви жартуєте?


10:00 if you keep arguing.

До 10, якщо продовжиш сперечатися.


You can’t give me a curfew. I’m a 26 year old woman, I have two children.

Ви не можете запровадити комендантську годину. Мені 26 років, у мене двоє дітей.


As long as you’re living under this roof, my rules apply.

Поки ти живеш під цим дахом, тут діють мої правила.


Mama, this is a tad overdramatic, don’t you think?

Мамо, ви трохи перебільшуєте, ти так не думаєш?


You could’ve been dead and dismembered in an alley.

Тебе могли вбити і розчленувати в перевулку.


I’m going to bed.

Я йду спати.


That’s it! I’ve changed my mind. No Jack Paar for you.

Все! Я передумав. Ніякого тобі Джека Пара.


What?

Що?


Because of your behavior tonight, I am not buying you a TV. See? There are consequences. Lesson learned. Good. Now go to your room. And if I see those towels on the floor again, you’ll be air-drying for a month!

Через твою поведінку сьогодні, я не оплачу тобі телебачення. Бачиш? Є наслідки. Урок вивчений. Добре. Тепер іди у свою кімнату. І якщо я знову побачу рушники на підлозі, місяць будеш обсихати самостійно!

Report Page