て下さい
@daigakuОдна из наиболее распространенных в разговорной речи форм повелительного наклонения – это форма «деепричастие на て –тэ«+下さい кудасай« (2-я основа вспомогательного глагола 下さる кудасару (вежл. «давать»), который в данном случае будет иметь то же значение, что и русское «пожалуйста» при просьбе.) Данная форма является производной от формы направленности действия на …てくださる -тэ кудасару. Форма …て下さい выражает вежливую просьбу.
座って下さい。
Суваттэ кудасай.
Садитесь, пожалуйста.
書いて下さい。
Кайтэ кудасай.
Пишите, пожалуйста.
Отрицательная нейтрально-вежливая форма будет образовываться по схеме:
«1-я основа гл+ないで -найдэ+下さい кудасай»
心配しないで下さい。
Симпай-синайдэ кудасай!
Не беспокойтесь, пожалуйста!
私を待たないで下さい。
Ватаси-о матанайдэ кудасай.
Не ждите меня, пожалуйста!
Более вежливо эта форма будет звучать, если заменить 下さい кудасай на 下さいませんか кудасаимасэн ка? (не изволите ли вы…?)
すみません、あなたの一日を教えて下さいませんか。
Сумимасэн, аната-но итинити-о осиэтэ кудасаимасэн ка?
Простите, не расскажете ли, как Вы проводите день?
Вежливый (кэйго) вариант формы …て下さい –тэ кудасай образуется по схеме
«префикс お о-+2-я основа глагола+下さい кудасай«:
お入りください。
О-хаири кудасай!
Входите, пожалуйста!
少々 お 待ちください。
Сё:сё: о-мати кудасай!
Подождите, пожалуйста, немного!
От глаголов, образованных от слов китайского происхождения, в частности вежливых глаголов ご覧になる горан-ни нару «смотреть» и т. п., вежливая форма образуется иначе, по схеме:
«вежл. префикс ご го-+корень глагола-канго+下さい кудасай/насай«
ご覧なさい。 или ご覧下さい。
Горан-насай, горан-кудасай
Посмотрите, пожалуйста!
Источник - krakozyabr.ru