て下さい

て下さい

@daigaku

Одна из наиболее распространенных в разговорной речи форм повелительного наклонения – это форма «деепричастие на て –тэ«+下さい кудасай« (2-я основа вспомогательного глагола 下さる кудасару (вежл. «давать»), который в данном случае будет иметь то же значение, что и русское «пожалуйста» при просьбе.) Данная форма является производной от формы направленности действия на …てくださる -тэ кудасару. Форма …て下さい выражает вежливую просьбу. 


座って下さい。 

Суваттэ кудасай. 

Садитесь, пожалуйста. 


書いて下さい。 

Кайтэ кудасай. 

Пишите, пожалуйста. 


Отрицательная нейтрально-вежливая форма будет образовываться по схеме: 


«1-я основа гл+ないで -найдэ+下さい кудасай» 


心配しないで下さい。 

Симпай-синайдэ кудасай! 

Не беспокойтесь, пожалуйста! 


私を待たないで下さい。 

Ватаси-о матанайдэ кудасай. 

Не ждите меня, пожалуйста! 


Более вежливо эта форма будет звучать, если заменить 下さい кудасай на 下さいませんか кудасаимасэн ка? (не изволите ли вы…?) 


すみません、あなたの一日を教えて下さいませんか。 

Сумимасэн, аната-но итинити-о осиэтэ кудасаимасэн ка? 

Простите, не расскажете ли, как Вы проводите день? 


Вежливый (кэйго) вариант формы …て下さい –тэ кудасай образуется по схеме 


«префикс お о-+2-я основа глагола+下さい кудасай«: 


お入りください。 

О-хаири кудасай! 

Входите, пожалуйста! 


少々 お 待ちください。 

Сё:сё: о-мати кудасай! 

Подождите, пожалуйста, немного! 


От глаголов, образованных от слов китайского происхождения, в частности вежливых глаголов ご覧になる горан-ни нару «смотреть» и т. п., вежливая форма образуется иначе, по схеме: 


«вежл. префикс ご го-+корень глагола-канго+下さい кудасай/насай« 


ご覧なさい。 или ご覧下さい。 

Горан-насай, горан-кудасай 

Посмотрите, пожалуйста!


Источник - krakozyabr.ru

Report Page