Светлана

Светлана

Заказать досье Светлана Telegram @rudossier
Дата 36 лет (года) Сотовый 89167404049 Гражданство Российская Федерация Образование Учебные заведения сентябрь 2004-июнь 2006: МГЛУ им. М. Тореза, курсы профессиональной переподготовки по специальности «Синхронный перевод» (английский язык). 1997-2000: МГУ им. М. Ломоносова, аспирантура филологического факультета (английская литература). 1992-1997: МГУ им. М.Ломоносова, филологический факультет. Диплом с отличием по специальности «Филолог-русист. Преподаватель русского языка и литературы». Дополнительное образование Сертификат Certificate of Proficiency in English, Grade B (2004) Место Москва Места работы Пол Женский EMail anarielr@mtu-net.ru Навыки Устный (синхронный и последовательный) и письменный спецперевод. Художественный перевод. Редактирование переводов. Рабочий язык: английский Основные рабочие тематики: экономика, банковское дело и финансы, маркетинг, реклама, туризм. Иностранный язык Английский - свободно, французский - базовые знания ФИО Светлана Доп Условия труда: Удаленная работа, переводчик-фрилансер; Семейное положение: Не состою в браке, детей нет; Дополнительные сведения: - объем письменного перевода ок. 15 000 знаков в день (анг./рус.), ок. 2 печатных листов в неделю. - опытный пользователь ПК: Word, Excel, Outlook Express, Internet Explorer, Power Point, Adobe Acrobat Reader, Photoshop, Finereader. - аппаратное обеспечение: компьютер, модем. - есть загранпаспорт - печать кириллицей от 250 зн./мин.; Комментарии к резюме: Телефон 89167404049 Опыт работы 2005 – наст. время Переводчик-фрилансер, устный (синхронный и последовательный) и письменный перевод в паре «английский-русский» (оба направления), редактирование переводов. Сотрудничаю с такими агентствами, как «Альфа и Омега», «Центр Переводов "Гильдия"», «MTAgency». Среди крупных мероприятий, на которых я работала в качестве устного переводчика, – XXVIII съезд, посвященный столетию профсоюза российских железнодорожников (май 2005 года), Международная конференция «Оценка качеств образовательных достижений в системе общего образования», проведенная Федеральным институтом педагогических измерений (сентябрь 2006). Основные рабочие тематики – экономика, банковское дело и финансы, маркетинг, реклама, туризм. Есть опыт работы и с другими тематиками. Расценки за письменный перевод – от 200 рублей за страницу (1800 зн. с пробелами) 2000 – наст. время Переводчик художественной литературы с английского языка, редактор и автор. Работала или работаю с московскими издательствами «Терра-Книжный клуб», «Панорама», «Амадеус», «АСТ», «ЭКСМО», «Эгмонт», «Омега». Общий объем опубликованных художественных переводов – более 100 авторских листов. Среди моих переводов - романы Мэри Стюарт (для издательства «Терра-Книжный клуб»), фэнтэзи-цикл Дж. Розенберга («АСТ»), сказки Эмили Родды («Омега»). Я редактировала для «ЭКСМО» «Письма Дж.Р.Р.Толкина», а также была одним из авторов детской энциклопедии «Варвары» («РОСМЭН»). 8 лет работаю над собственным проектом в качестве переводчика и главного редактора (выпустила 3 книги). Подробности см. на http://ttt.by.ru/. 2002-2003 Секретарь-переводчик в туристической фирме «Индия-тур» (Москва). - письменный перевод на русский и английский; - написание статьей о культуре и достопримечательностях Индии для сайта фирмы и путеводителя по стране; - устный перевод; - подготовка документов в посольство; - секретарские обязанности. Компания

Report Page