Странная история доктора Джекила и мистера Хайда

Странная история доктора Джекила и мистера Хайда

Роберт Стивенсон

– А что всему этому причиной, докопались вы или нет? – спросил я.
– Пока еще нет, – сказал Кейз. – Но завтра мы их припрем к стене.

Его решительный тон пришелся мне по душе, а еще больше понравился мне его суровый и энергичный вид, когда на следующий день мы встретились, чтобы отправиться к вождям. Те ожидали нас в одной из больших круглых хижин, в которой именно, мы поняли сразу, так как вокруг нее толпилась по меньшей мере сотня мужчин, женщин и ребятишек. Кое-кто из мужчин задержался здесь по дороге на работу, и бедра их опоясывали гирлянды зеленых листьев, что издали напомнило мне празднование первого мая у меня на родине. Когда нас увидели, толпа расступилась и сразу же загудела сердито и глухо.

Нас поджидали пятеро вождей: четверо из них были молодые, статные мужчины, пятый – сморщенный старикашка. Они сидели на циновках, одетые в белые юбки и курточки. Сидели на циновках и обмахивались веерами, как благородные дамы. У двоих – у тех, что помоложе, – я заметил католические ладанки, что заставило меня малость призадуматься. Место для нас уже было приготовлено: ближе к выходу, прямо напротив сих величественных вельмож, на пол были брошены циновки. Середина помещения оставалась пуста, а толпа за нашей спиной колыхалась и ворчала. Туземцы отпихивали друг друга, вытягивая шею, старались заглянуть внутрь, и на чистом, галечном полу перед нами плясали их тени. Возбуждение толпы невольно передалось мне, но вожди держались спокойно и вежливо, и это убеждало меня, что опасаться нечего, – особенно после того, как один из них заговорил и эдак негромко, не спеша, произнес пространную речь, причем то показывал на Кейза, то на меня, а время от времени постукивал костяшками пальцев по циновке. Одно было ясно: ни один из вождей не был настроен враждебно.

– Что он сказал? – спросил я Кейза, когда этот оратор умолк.
– Да просто, что они очень рады познакомиться с вами. Поняли из моих слов, что у вас имеются кое-какие претензии, и вы можете их выкладывать, а они постараются все уладить.
– Только и всего? Много же он потратил своего драгоценного времени на то, чтобы это выговорить, – заметил я.
– Ну, там были еще «бонжуры» и всякие комплименты, – сказал Кейз. – Вы же знаете этих канаков.

– Так пусть они не ждут слишком больших «бонжуров» от меня, – сказал я. – Растолкуйте им, кто я такой. Я белый, британский подданный и такой же важный человек у себя на родине, как они здесь. Я прибыл сюда с добрыми намерениями, принес им цивилизацию, и вот, не успел я открыть торговлю, как они взяли и объявили мне табу. И теперь никто не смеет подойти к моему дому! Объясните им, что я не собираюсь нарушать их порядков, и если им просто хочется получить от меня подарок, пожалуйста, я готов, только пусть все будет по совести. Скажите им, что я не осуждаю человека, когда он старается извлечь какую-то выгоду для себя, так как это в натуре людей, но если они думают, что могут навязать мне свои туземные обычаи, то пусть не надеются. И скажите им коротко и ясно, что я, как белый человек и британский подданный, требую, чтобы они объяснили, что все это значит.

Так я сказал. Я знал, как нужно вести себя с канаками: стоит поговорить с ними честно и в открытую, и они, надо отдать им справедливость, всегда пойдут на уступки. Необходимо втолковать им только одно: они не настоящие, полноправные правители, и у них нет настоящих порядков и законов, а если бы даже они и были, то смешно навязывать их белому человеку. Это же дико, чтобы мы проделали весь этот путь сюда и не могли иметь здесь то, чего хотим! При одной мысли об этом меня такая злость разбирала, что я позволил себе прибегнуть к довольно крепким выражениям.

Затем Кейз перевел мою речь или, скажем, сделал вид, что перевел ее, и первый вождь стал держать ответ, а за ним – второй, а за вторым – третий, и все они говорили одинаково – спокойно и учтиво, но вместе с тем и не без достоинства. Один раз Кейзу был задан вопрос, Кейз ответил на него, и тотчас все – как вожди, так и народ – громко расхохотались и поглядели на меня. Затем сморщенный старикашка и высокий молодой вождь, который говорил первым, подвергли Кейза прямо-таки перекрестному допросу. Он, как я понял, временами делал попытку отругиваться, но они вгрызались в него, словно овчарки. Пот ручьями струился по его лицу, и зрелище это было не из приятных, а при некоторых его ответах толпа начинала гудеть и роптать, и слышать это было еще того хуже. Обидно, что я не понимал туземного языка, ведь они (теперь-то я в этом уверен) расспрашивали Кейза про мою женитьбу, и ему, чтобы выгородить себя, приходилось нелегко. Впрочем, бог с ним, с Кейзом; с такой головой, как у него, он вполне мог бы заправлять парламентом.

– Ну, все, что ли, наконец? – спросил я, когда наступило молчание.
– Пошли отсюда, – сказал Кейз, утирая лоб. – Я расскажу вам все по дороге.
– Значит, они не намерены снять табу? – вскричал я.
– Тут происходит что-то странное, – сказал он. – Говорю вам, расскажу все дорогой. Давайте уйдем отсюда подобру-поздорову.
– Но я не желаю уступать им! – вскричал я. – Не на такого напали! Не думайте, что я удеру, поджав хвост, от этой шайки канаков.
– Для вас это было бы лучше, – сказал Кейз.

Он как-то многозначительно поглядел на меня, пятеро вождей поглядели на меня учтиво, но вроде настороженно, а в толпе все вытягивали шеи и напирали друг на друга, чтобы увидеть меня. Тут мне припомнилось, как канаки сторожили мой дом и как пастор чуть не свалился с кафедры при одном моем появлении, и от всего этого мне так стало не по себе, что я встал и последовал за Кейзом. Толпа снова расступилась, чтобы нас пропустить, но на этот раз отпрянула дальше, а ребятишки с воплем бросились от нас со всех ног, и мы с Кейзом прошли мимо этих туземцев, как сквозь строй, а они стояли и молча глазели на нас.

– Ну, теперь выкладывайте, – сказал я, – что все это значит?
– Правду сказать, я и сам в толк не возьму. Они почему-то восстановлены против вас, – сказал Кейз.
– Наложить на человека табу только потому, что он пришелся им не по нраву! – воскликнул я. – Сроду такого не слыхал!
– Нет, тут дело, понимаете ли, обстоит хуже, – сказал Кейз. – На вас не накладывали табу – я ведь говорил вам, что этого не может быть. Просто канаки не хотят общаться с вами, Уилтшир, вот и все.

– Не хотят общаться со мной? Как это понять? Почему они не хотят общаться со мной? – закричал я.
Кейз колебался.
– По-видимому, они чем-то напуганы, – сказал он, понизив голос.
Я остановился как вкопанный.
– Напуганы? Напуганы? – повторил я. – Никак вы тоже спятили, Кейз? С чего бы это они могли вдруг напугаться?

– Мне самому хотелось бы это знать, – отвечал Кейз, покачивая головой. – Должно быть, опять какое-нибудь их дурацкое суеверие. Вот с чем я здесь никак не могу освоиться, – сказал он. – Это напоминает мне историю с Вигорсом.
– Как это прикажете понимать? Потрудитесь, пожалуйста, объясниться, – сказал я.

– Ну, вы же знаете, Вигорс сбежал отсюда, бросив все как есть, – сказал Кейз. – Тоже из-за какого-то их идиотского суеверия. В чем там было дело, я так и не дознался. Но, в общем, под конец с ним стало твориться что-то неладное.
– А мне рассказывали совсем не так, – сказал я, – и не вижу причины молчать об этом. Мне рассказывали, что он сбежал отсюда из-за вас.

– Что ж, возможно, ему было неловко признаться, как все было на самом деле, – сказал Кейз. – Верно, понимал, до чего это глупо. И я действительно помог ему убраться отсюда. «Как бы ты поступил на моем месте, старина?» – спрашивает он меня. «Смотал бы удочки, – говорю я, – и ни минуты не стал бы раздумывать». У меня как камень с души свалился, когда я увидел, что он собирается в дорогу. Не в моем обычае поворачиваться спиной к товарищу, если он попал в беду, но в поселке такое пошло твориться, что еще неизвестно было, чем все это кончится. Я свалял дурака, что так возился с этим Вигорсом. Сегодня мне это припомнили. Не слышали вы разве, как Маэа – ну, этот молодой вождь, высоченный такой, – все выкрикивал: «Вика»? Это они его поминали. Должно быть, все еще никак не могут успокоиться.

– Ну, ладно, – сказал я, – но чем же они недовольны теперь? Чего, собственно, они боятся, не понимаю. Что это за суеверие?
– Да откуда же я могу знать! – сказал Кейз. – Это и мне самому неведомо.
– Вы могли бы у них спросить, по-моему, – сказал я.

– Я спросил, – сказал он. – Но вы тоже могли бы заметить, вы же не слепой, что они не отвечали, а сами задавали вопросы. Я сделал все, на что мог рискнуть ради своего брата-европейца, но если меня начинают крепко прижимать, тут уж прежде приходится думать о собственной шкуре. Моя беда в том, что я слишком добросердечен. И позвольте мне вам заметить, что вы избрали довольно странный способ выражать свою благодарность человеку, который из-за вас ввязался в такую скверную историю.

– А я вот что думаю, – сказал я. – Вы сваляли дурака, связавшись с Вигорсом. Одно утешение, что вы не спешили слишком-то связаться со мной. Я что-то не заметил, чтобы вы хоть раз переступили порог моего дома. Выкладывайте напрямик: вам кое-что было уже известно заранее?
– Да, я действительно у вас не был, – сказал он. – Это моя оплошность, и я очень об этом сожалею, Уилтшир. Но что касается моих посещений в дальнейшем, тут я буду с вами совершенно откровенен.

– Вы хотите сказать, что никаких посещений не будет? – спросил я.
– Мне очень неприятно, старина, но получается примерно так, – сказал Кейз.
– Короче говоря, боитесь? – сказал я.
– Короче говоря, боюсь, – произнес он.
– А на мне по-прежнему ни за что ни про что будет табу? – спросил я.

– Да говорят же вам, что нет на вас никакого табу, – сказал он. – Канаки не хотят иметь с вами дело – вот и все. А кто может их заставить? Мы, торговцы, вообще ведем себя довольно нагло, должен признаться. Мы заставляем этих несчастных канаков переделывать на наш лад их законы, нарушать их табу и все прочее, лишь бы это было нам удобно. Но ведь не считаете же вы, что можно издать закон, который принуждал бы людей покупать у вас товары, хотят они этого или не хотят. У вас же не хватит нахальства утверждать, что так должно быть. А если бы и хватило, так было бы крайне странно обращаться с этим ко мне. Мне приходится напомнить вам, Уилтшир, что я и сам приехал сюда торговать.

– А я на вашем месте не стал бы так много говорить о нахальстве, – сказал я. – Насколько я понимаю, дело обстоит так: никто здесь не хочет вести дела со мной, и все готовы вести дела с вами. Значит, вы заберете у них всю копру, а я могу проваливать к дьяволу, убираться на все четыре стороны. К тому же я не знаю их языка. Вы здесь единственный человек, который говорит по-английски, и могли бы мне помочь, однако у вас хватает нахальства довольно ясно намекать мне, что жизнь моя в опасности, а почему, это вам, дескать, неизвестно, вот и весь разговор.

– Да, так оно и есть, – сказал он. – Я не знаю, в чем тут дело, хотя очень хотел бы знать.
– Ну а раз не знаете, то поворачиваетесь ко мне спиной и плевать вам на меня! Так, что ли? – сказал я.
– Если вам приятно изображать это в таком неприглядном свете, воля ваша, – сказал он. – Я бы судил по-другому. Я честно говорю вам, что намерен держаться от вас в стороне, так как иначе и мне несдобровать.
– Что же, – сказал я. – Вы белый человек что надо!

– Вы рассержены, это понятно, – сказал он. – Я бы тоже рассердился на вашем месте. Вас можно извинить.
– Ладно, – сказал я, – ступайте, извиняйте кого-нибудь другого. Вам туда, а мне сюда.
На этом мы расстались, и я, злой как черт, возвратился домой и увидел, что Юма, словно ребенок, примеряет на себя различные товары из лавки.
– Эй, – сказал я, – брось дурить! Чего ты тут натворила, мало у меня и без того хлопот! Разве я не велел тебе приготовить обед?

Тут я, помнится, добавил еще два-три довольно крепких словечка, которых она, по моему мнению, заслуживала. Юма тотчас вскочила и вытянулась в струнку, словно вестовой перед офицером; она, надо сказать, была неплохо вымуштрована и умела оказывать уважение европейцам.
– А теперь слушай, – сказал я. – Ты здешняя и должна понимать, что тут такое творится. Почему я стал для них табу? А если я не табу, почему все меня боятся?
Она стояла и смотрела на меня своими большущими, как блюдца, глазами.

– А ты не знай? – спросила она наконец тихо-тихо.
– Нет, – сказал я. – Откуда же мне знать, как по-твоему? В наших краях такого не вытворяют.
– Эзе ничего тебе не сказать? – спросила она снова.
(Эзе – так местные жители именовали Кейза. Это значит чужой, чужак или отличный от других, и так же называется еще местный сорт яблока; но, пожалуй, скорее всего канаки просто переиначили так его имя на свой лад.)
– Почти ничего, – сказал я.
– Будь проклят Эзе! – выкрикнула она.

Вам небось покажется смешной такая брань в устах канакской девушки. Но только это было не смешно. Да это и не брань была; в Юме ведь не злоба говорила, нет, это было кое-что посерьезнее. Она не просто бранилась, а проклинала. Она выкрикнула проклятие, стоя прямо, высоко подняв голову. Честно признаться, ни раньше, ни потом не видел я у женщины такого выражения лица, такой осанки, и это меня просто ошеломило. А она сделала что-то вроде реверанса, но этак горделиво, с достоинством, и развела руками.

– Мой стыд, – сказала она. – Я думала, ты знает. Эзе сказал, ты все знает; сказал – тебе все одно, ты меня так сильно любить, сказал. Табу на мне, – добавила она и приложила руку к груди – точь-в-точь как в нашу первую брачную ночь. – А теперь я уходи, и мой табу уходи со мной. А тебе все принести много копры. Тебе копра нужен больше, я знай. Тофа, алия! – сказала она на своем языке. – Прощай, вождь!
– Постой! – вскричал я. – Куда ты! Она искоса поглядела на меня и улыбнулась.

– Разве ты не понимает, ты получит копру, – сказала она мне так, словно ублажала ребенка конфеткой.
– Юма, – сказал я, – образумься. Я ничего не знал, это верно, и Кейз, видно, здорово провел нас обоих. Но теперь я знаю, и мне все равно, потому, что я очень тебя люблю. Не надо никуда уходить, не надо покидать меня, я буду горевать.
– Нет, ты меня не любит! – воскликнула она. – Ты сказал мне нехороший слова! – И тут она забилась в самый угол и, рыдая, упала на пол.

Я не больно-то учен, но кое-что повидал на своем веку и понял, что самое скверное теперь уже позади. Однако она все лежала на полу, лицом к стене, ко мне спиной, и рыдала, как дитя, так что даже ноги у нее вздрагивали. Дивное дело, как женские слезы действуют на мужчину, когда он влюблен! А уж если говорить без обиняков, пусть она дикарка и всякое такое, но я был влюблен в нее или вроде того. Я хотел взять ее за руку – не тут-то было.

– Юма, ну чего ты, – сказал я, – это же глупо. Я хочу, чтобы ты осталась со мной, мне очень нужна моя маленькая женушка, я говорю тебе истинную правду.
– Ты не говорит мне правду, – рыдала она.
– Ну хорошо, – сказал я. – Подожду, пока у тебя это пройдет. – Я опустился на пол рядом с ней и принялся гладить ее по голове. Сначала она отстранялась от моей руки, затем вроде как перестала обращать на меня внимание. Рыдания начали мало-помалу затихать. Наконец она обернулась ко мне.

– Ты мне правду говорит? Ты хочет меня оставаться? – спросила она.
– Юма, – сказал я, – ты мне дороже всей копры, какую только можно собрать на всех этих островах.
Это было довольно сильно сказано, и вот что удивительно – я ведь и вправду так чувствовал.

Тут она обхватила руками мою шею, прильнула ко мне и прижалась щекой к щеке, что у этих островитян заменяет поцелуй. Лицо мое стало мокрым от ее слез, и сердце во мне перевернулось. Никогда еще никто не был мне так мил, как эта маленькая темнокожая девчонка. Многое здесь соединилось, чтобы так подействовать на меня, что я потерял голову. Юма была хороша, так хороша, что дух захватывало; и она была моим единственным другом на этом странном чужом острове, и я был пристыжен тем, что так грубо разговаривал с ней; она была женщина, и моя жена, и вместе с тем почти дитя, и я ее обидел, и мне было очень ее жаль, и на губах у меня было солоно от ее слез. И я забыл про Кейза, и про туземцев, и про то, что от меня все скрыли, – вернее, я гнал от себя эти мысли. Я забыл, что мне не видать никакой копры и я останусь без средств к существованию; я забыл о своих хозяевах и о том, какую скверную услугу оказываю им, жертвуя делом ради своей прихоти; я забыл даже, что Юма, в сущности, никакая мне не жена, а просто обманутая, обольщенная девушка и притом обманутая довольно гнусным способом. Но не будем забегать вперед. Расскажу все по порядку.

Уже совсем смеркалось, когда мы наконец вспомнили про обед. Огонь давно потух, и очаг стоял холодный, как могила. Мы снова развели огонь и приготовили каждый по блюду, оба мы старались помочь друг другу, и оба друг другу мешали; в общем, устроили из этого игру, словно ребятишки.

На Юму я прямо не мог наглядеться и за обедом усадил мою малютку к себе на колени, крепко обняв ее рукой, а уж с едой управлялся одной рукой как мог. Да это бы полбеды, а вот хуже поварихи, чем Юма, Господь Бог, думается мне, еще не сотворил на земле. Стоило ей приняться за стряпню, и от ее блюд стошнило бы любую порядочную лошадь; однако в тот вечер я съел все, что она настряпала, и не припомню, чтобы когда-нибудь еще ел с таким аппетитом.

Я не разыгрывал комедии перед ней и не обманывал себя. Мне было ясно, что я по уши влюблен в нее; захоти она меня одурачить, и легко могла бы это сделать. Видно, она поняла, что я ей друг, потому что тут у нее развязался язык. И, пока я, как дурак, ел ее стряпню, Юма, сидя у меня на коленях и поедая то, что приготовил я, многое, многое поведала мне о себе, и о своей матери, и о Кейзе. Пересказывать все это было бы слишком скучно и составило бы целую книгу на туземном языке, но в двух словах я должен упомянуть об этом и еще об одном обстоятельстве, касающемся лично меня, которое, как вы вскоре убедитесь, сыграло немаловажную роль в моей судьбе.

Юма родилась на одном из экваториальных островов. В здешние места она попала два-три года назад – ее мать взял себе в жены какой-то белый; он привез их сюда и вскоре умер. А в Фалезе они жили всего первый год. До этого им пришлось немало поколесить по островам, следуя повсюду за белым, который был из тех, кого называют «перекати-поле»; такие люди ищут легкого заработка, и потому им не сидится на месте. Они вечно толкуют о неведомых странах, – где золотой дождь падает с неба, а ведь известно, что если начать гоняться за легким заработком, то так оно и пойдет до конца жизни. Поесть, попить да поиграть в кегли – на это им обычно всегда хватает, никто еще не слыхал, чтобы хоть один из таких субъектов погиб голодной смертью, и мало кто видел их в трезвом состоянии; в общем-то не жизнь, а карусель. Но так или иначе, этот проходимец таскал свою жену и ее дочь с собой повсюду, однако все больше по тем островам, которые не лежат на главных торговых путях, – словом, норовил попасть туда, где не было полиции и где, как ему, верно, казалось, мог подвернуться легкий заработок. У меня нашлось бы что сказать об этом типе, но вместе с тем он уберег Юму от Апии и Папиэте и других шикарных городов, и я был этому рад. Наконец он обосновался в Фале-Алии, открыл какую-то торговлишку – одному богу известно как! – очень быстро, по своему обычаю, спустил все до нитки и умер, не оставив семье ни гроша – один только клочок земли в Фалезе, который он получил от кого-то в уплату за старый долг. Это-то и

Выслушав это сообщение, я чуть не задохнулся от ревности.
– Так ты, что ж, готова была выйти за него замуж? – вскричал я.
– Моя, да, – сказала она. – Я очень хотел!
– Так, так, – сказал я. – Ну а если бы потом явился я?
– Теперь я больше люблю тебя, – сказала она. – А выходи я замуж за Айони, я ему – верная жена. Я не простой канака. Я – хороший девушка!

Ну что ж, раз так, значит, так, ничего не поделаешь, хотя можете поверить, что ее рассказ доставил мне мало удовольствия. А то, что Юма сообщила дальше, – так и подавно. Потому как этот предполагаемый брак и был, похоже, причиной всех бед. До этого на Юму и на ее мать хотя и смотрели малость свысока, как на чужаков, без роду, без племени, однако никто их не обижал, и даже, когда появился Айони, поначалу как будто ничего особенного не произошло. А затем, ни с того ни с сего, примерно за полгода до моего приезда сюда, Айони вдруг исчез неведомо куда, и с этого дня с Юмой и с ее матерью никто не захотел знаться. Ни единая душа ни разу не заглянула к ним в дом, и при встречах никто с ними не разговаривал. Когда они приходили в часовню, остальные женщины оттаскивали свои циновки подальше от них, и они всегда оставались в стороне. Это было самое настоящее отлучение, вроде того как бывало в Средние века. А отчего это и зачем – поди догадайся. Это было какое-то «тала пепело», сказала Юма, ложь какая-то, какая-то клевета. Девушки, которые прежде завидовали ей и ревновали к ней Айони, теперь насмехались над ней, потому что он ее бросил, и при встречах где-нибудь в лесу, когда кругом не было ни души, дразнили ее, кричали, что никто теперь на ней не женится.


Все материалы, размещенные в боте и канале, получены из открытых источников сети Интернет, либо присланы пользователями  бота. 
Все права на тексты книг принадлежат их авторам и владельцам. Тексты книг предоставлены исключительно для ознакомления. Администрация бота не несет ответственности за материалы, расположенные здесь

Report Page