Шерали и его вдохновение…

Шерали и его вдохновение…

Lilith

Душанбе полон интересных людей, мест и не менее интересных историй. Но услышать их доводится не каждому. Причина проста – живя в ритме мегаполиса, причем не важно какого, люди часто проходят мимо… мимо городской красоты, мимо улиц и зданий, мимо трелей птиц, которые можно услышать, когда затихает транспортный шум… мимо красивых лиц и чудных голосов, мимо зданий, парков и скверов… Люди воспринимают как должное происходящее вокруг, не задумываясь, не наслаждаясь эстетически, не разговаривая друг с другом о нечто более важном, чем то обыденное, что их окружает. Наверно поэтому, каждый, кто выбивается из этой «привычности» уже интересен и нестандартен…

Часто так бывает, что в то или иное место человека привлекает не вывеска, которую подчас он и не замечает, а нечто такое, что сразу же обращает на себя внимание и вызывает любопытство. Так и случилось со мной, когда я увидела на двери магазина яркую вышивку. Ассоциативно она мне напомнила вышивки нитками мулине, которые пользовались популярностью в советские времена. Вышивка так и манила зайти, обещая много интересного. Помните, как в фильме про «Мери Поппинс, до свидания!», когда необычная витрина магазина так и манила зайти?

Вышивка-приманка

Внутри оказался продавец, подметающий пол, и много разнообразного товара (вышивка, к слову сказать, не обманула). В фигуре подметающего продавца сквозила какая-то грусть, перемешенная со скукой, и еще какими-то невеселыми чувствами. Так бывает, когда в простых человеческих действиях можно увидеть гораздо больше, чем сказать в словах. Закончив свое занятие, продавец повернулся ко мне:

- Простите, покупатели что-то рассыпали, нужно было убрать, - извинился он.

- Ничего страшного! Вообще, здравствуйте!

- Здравствуйте!

- Вы знаете, пока вы подметали, я немного осмотрелась, у вас так здорово! Не могли ли вы рассказать о своем товаре?

- Ну что мне рассказывать, все на витринах…

- Как что? О том, что на витринах. Ведь у каждого изделия есть своя история, свой автор…

- А вам, правда, интересно?

- Вы знаете, очень интересно. Несмотря на то, что у нас в городе много различных ремесленнических мастерских, много людей, занимающихся декоративно-прикладным искусством, мне все равно интересно, расскажите! Но сначала скажите, как вас зовут?

- Шерали, только фотографировать меня не нужно, я очень скромный.

- Хорошо, не буду.

Ассортимент магазина весьма разнообразен

Несколько секунд Шерали собирался с мыслями. За это время на его лице отражались разные оттенки, а глаза начали излучать какой-то свет, скука уступила место вдохновению.

-Пожалуй, начну с регионов. Здесь представлены все регионы Таджикистана – Согд, Хатлон, ГБАО, РРП. Отдельно выставлены книги и значки.

- А в чем уникальность представленной продукции?

- Уникальность? – переспросил Шерали и задумался... – Я думаю, что уникальность в том, что наряду с национальной продукцией здесь вы можете приобрести и предметы советского искусства, и современности, не привязанные к какой-то местности, предметы для украшения интерьера, а также национальную одежду, сумочки, кошельки и прочее.

Разнообразная вышивка
Изделия из камней и бисера
Декоративные тарелки и предметы национальной одежды
Книги и разные мелочи
Разнообразные узорные платки
Потрясающая коллекция значков

Среди роскошного изобилия всевозможных вещей на нас смело глядела Матрешка и достаточно объемная кружка с аббревиатурой ВМФ России (это в сухопутной-то стране).

- Вау, Матрешка!

- Это непростая Матрешка, а советская! – с гордостью сказал Шерали. – Она совершенно новая, отлично сохранившаяся, дышит историей и прекрасная по своей сути!

Среди роскошного изобилия товара Матрешка смотрится весьма органично!
Оригинальные кружки и прочая утварь
Даже самовар в магазине есть!

Внезапно в руках Шерали оказался большой настольный календарь:

- Вот, посмотрите, этот календарь посвящен основоположнику современной таджикской хореографии Гафару Рустамовичу Валамат-Заде. Потрясающе талантливый был человек! Родился он 26 апреля по старому или 9 мая по новому стилю в 1916 году. А вот о месте рождения есть расхождения – кто-то пишет, что в Худжанде, а кто-то указывает поселок Кайраккум Российской империи. В течение 12 лет устод был главным балетмейстером душанбинского Театра оперы и балета имени С. Айни, а также директором и художественным руководителем таджикской филармонии имени Рудаки, руководил он и ансамблем танца «Лола». Меня вдохновляют такие люди!

Календарь, посвященный Гафару Валамат-Заде


Гафар Валамат-Заде (1916-1993) - основоположник современной таджикской хореографии, советский артист балета, балетмейстер, режиссёр. Народный артист Таджикской ССР (1945). Народный артист СССР (1976), лауреат Сталинской премии второй степени (1949) и ряда других государственных наград. Постановщик танцев в первом таджикском балете «Ду гуль» («Две розы») Ленского (1941), а также балетов «Лейли и Меджнун» Баласаняна (1947), «Бахчисарайский фонтан» Асафьева (1954), «Голубой ковёр» Вольберга (1958, автор сценария), оперы «Восстание Восэ» Баласаняна (1958), «Проделки Майсары» Юдакова (1962).
Декоративные тарелки с современным сюжетом
Предметы ювелирного искусства
Разнообразные бусы и браслеты
Декоративные ракушки
Вазы, конфетницы

- Я вам сейчас покажу одно место, интересно, узнаете ли его вы? – задаю я вопрос.

- Давайте, посмотрим.

Взору Шерали предстал ярко-зеленый, равномерно подстриженный газон. Мой собеседник опечалился и тяжело вздохнул.

- Это место знакомо каждому уважающему себя душанбинцу, к сожалению, того, что на нем было, уже больше нет. Здесь стоял Театр! Именно так, с большой буквы. Русский драматический театр имени Владимира Маяковского.

- Верно, - подтверждаю я, показывая старую фотографию здания, – Вы – истинный театрал!

В это время в магазин зашло два новых посетителя – француз и переводчик. Видимо, мы настолько были увлечены фотографиями и воспоминаниями, что невольно вызвали интерес у переводчика. Он подошел к нам и спросил, что там такого интересного мы разглядываем. В итоге переводчик стал третьим сочувствующим. И, конечно же, забыл о французе. Потеряв терпение от любопытства, француз начал всеми силами обращать на себя внимание – мол, что там у вас, я тоже хочу знать! Ответ прозвучал на трех языках – французском, русском и английском. Уж не знаю, какой он понял сначала, но тоже сочувственно закивал. И втянулся в беседу. Оценив интерьер магазина, посетитель вдруг увидел ту самую Матрешку.

- Вы знаете, что это? – спросила я его.

- Да, - неуверенно ответил он.

-Это русская Матрешка! Вы должны ее купить!

- Но почему?

- Как почему? Будете рассказывать, что купили русскую Матрешку в Душанбе, необычно же!

Переводчик в это самое время переводил ему на французский для лучшего понимания, а Шерали поддакивал на русском, переходя на таджикский.

- Я лучше буду рассказывать, что в Душанбе встретил живую Матрешку, - важно заявил француз, чем вызвал еле сдерживаемый смех у переводчика.

- Что? Но я вовсе не Матрешка! – возмутилась я.

- Вы неправильно меня поняли, - разволновался француз, переходя для верности с английского на родной французский, - я имел в виду красоту и фигуру, а вовсе не внешность и яркий румянец куклы. Срочно переведи!

- Я уже перевел, да она и сама поняла, - сказал переводчик.

- Ну, хорошо, я принимаю комплимент и прощаю вас, - важно заявила я, чем вызвала у нас всех веселый смех, уж больно комично выглядела ситуация со стороны.

На этой приятной ноте я и решила покинуть магазин, попрощавшись со всеми.

- Приходите еще, - пригласил Шерали.

- Но я же ничего не купила, - возразила я.

- Это неважно, важно общение, интересные люди и собеседники. Это бесценно, я считаю!

- Спасибо вам, Шерали, очень приятно, обязательно загляну к вам еще!

Адрес гостеприимного магазина-галереи ул. Рудаки, 24 (в здании гостиницы "Вахш")

Я шла по городу с хорошим настроением, в очередной раз убеждаясь, что не место красит человека, а человек место. И что важно в этом мире - хорошее отношение друг другу.

@TheSoulofTheCity











Report Page