Семья
Советы и заметки
В английском языке есть как слова аналогичные русским: mother (мать), father (отец), brother (брат), так и слова, обозначающие членов семьи, которые не имеют аналогов в русском языке, к примеру: grandparents (бабушка и дедушка), siblings (и братья, и сёстры одновременно, дети одних родителей, но не близнецы). Некоторые из названий родственников мы уже изучили в навыке "Принадлежность", в этом навыке мы расширим наш словарный запас.
Обратите внимание!
- Слова husband и wife означают в переводе на русский язык муж и жена. Слово же spouse является более официальным обозначением мужа или жены и на русский язык переводится как супруг или супруга. Во всех заданиях данного навыка для spouse принимается как перевод супруг/супруга, так и муж/жена (в зависимости от пола того, о ком говорится в предложении). Однако мы настоятельно рекомендуем придерживаться для понятия spouse более корректного перевода — супруг/супруга.
- Слова married и divorced в данном навыке встречаются только в качестве прилагательных.
I am married. - Я женат / Я замужем.
I am divorced. – Я разведён / Я разведена.
Vera is married. – Вера замужем.
Ivan is not divorced. – Иван не разведён.
- Слова cousin (кузен, кузина, двоюродный брат, двоюродная сестра) и relative(родственник, родственница) годятся для перевода лиц и женского, и мужского пола. Соответственно, предложение my cousin helps имеет целых четыре абсолютно корректных перевода на русский язык: «мой кузен помогает», «моя кузина помогает», «мой двоюродный брат помогает», «моя двоюродная сестра помогает».
Лексика по теме «Семья»: http://iloveenglish.ru/vocabulary/family-relatives