Роберт Фрост — В лиственных рощах

Роберт Фрост — В лиственных рощах

Стихотворения

#1

С тенистых крон летит листва!

Осенней выхвачена хваткой,

Спешит земную наготу

Облечь коричневой перчаткой.


И прежде чем вернется вверх

И мир одарит новой тенью.

Листва лежит мертвым-мертва

В тяжелом мраке погребенья.


Но не навеки этот мрак.

Цветы прорвут покров из листьев,

Себе — и им! — путь вверх расчистив.

В мирах — не знаю, в нашем — так!


Роберт Фрост

Перевод В. Топорова


#2

Те же листья опять и опять!

Из тени мчат в последний путь,

Чтоб обернуться в бурый прах,

Персть перчаткой из кожи стянуть.


Прежде, чем кроною стать опять,

Плотью древес оттенков иных,

Мимо взлетающих – рок их – спуск,

Жребий их — темень глубей гнилых.


Их пробивать должны цветы,

Что под ногами прянут в пляс.

Может, иначе в мире другом —

Но путь их таков у нас.


Роберт Фрост

Перевод с английского Натальи Ивановой




Report Page