Роберт Фрост — В лиственных рощах
Стихотворения#1
С тенистых крон летит листва!
Осенней выхвачена хваткой,
Спешит земную наготу
Облечь коричневой перчаткой.
И прежде чем вернется вверх
И мир одарит новой тенью.
Листва лежит мертвым-мертва
В тяжелом мраке погребенья.
Но не навеки этот мрак.
Цветы прорвут покров из листьев,
Себе — и им! — путь вверх расчистив.
В мирах — не знаю, в нашем — так!
Роберт Фрост
Перевод В. Топорова
#2
Те же листья опять и опять!
Из тени мчат в последний путь,
Чтоб обернуться в бурый прах,
Персть перчаткой из кожи стянуть.
Прежде, чем кроною стать опять,
Плотью древес оттенков иных,
Мимо взлетающих – рок их – спуск,
Жребий их — темень глубей гнилых.
Их пробивать должны цветы,
Что под ногами прянут в пляс.
Может, иначе в мире другом —
Но путь их таков у нас.
Роберт Фрост
Перевод с английского Натальи Ивановой