RATHER
@evettezaОбычно объясняют, что rather показывает степень выраженности следующего за ним прилагательного или наречия. В таком случае rather переводится как "довольно", "достаточно". В этом же значении вместо наречия rather может использоваться наречие quite, с той разницей, что quite может иметь положительный оттенок, а rather – отрицательный. И если после rather стоит прилагательное с положительным смыслом, то это может означать «неожиданно, необычно такой (хороший)».
Еще значения:
1) до некоторой степени, слегка, довольно; несколько, пожалуй
It's rather cold. — Довольно холодно.
4) весьма, в значительной степени
She is rather ill. — Она серьёзно больна.
He's rather a nice man. — Он весьма приятный человек.
5) наоборот; вместо (того, чтобы)
You think she's snobbish? Rather, I'd say she's shy. — Ты считаешь, что она высокомерна? Наоборот, она застенчива.
6) а то; конечно!, да!; ещё бы! (в ответ на вопрос, предложение)
Do you want to come to see me this evening? Rather! — Ты хочешь сегодня вечером зайти ко мне? Да, конечно (а как же)!
- Is it worth seeing? - Rather! – Стоит посмотреть? - Еще бы!
WOULD RATHER DO smth - лучше, охотнее, предпочтительнее
I would rather play tennis than watch TV. — Я бы предпочёл играть в теннис, чем смотреть телевизор.
I would rather you did it - конструкция передает желание подлежащего относительно действий второго лица, дословно «Я бы предпочел, чтобы лучше ты сделал это (сейчас или в будущем)/Лучше ты это сделай.
А о прошедшем действии -
I would rather you had done it - Лучше бы ты это сделал (как сожаление о несделанном) или Лучше бы ТЫ это сделал. – Лучше бы ТЫ это сделал
RATHER THAN - скорее, точнее, вернее; а не
He is my sister's friend really, rather than mine. — Он скорее друг моей сестры, чем мой.
РЕДКО:
RATHER с существительным!
He is rather an asshole. - Да он, пожалуй, козел!
RATHER с некоторыми глаголами
I rather like it.
Мне это в принципе (= до какой-то степени) нравится.
Еще фразы:
•• Rather you than me. — Чур меня! Только не я! Что всегда я-то?
••I would rather die than pay – Жаба душит
••I would rather not discuss it over the phone – Не по телефону. (Это не телефонный разговор)