Призыв

Призыв

Бентли Литтл

Пи Ви пожал ее.
– Неплохое рукопожатие, – прокомментировал он. – Эта работа не дала тебе раскиснуть. – Он кивнул Ричу. – Хорошо, что твой брат сначала позвонил, а не просто заехал, как он обычно делает. Я собирался сегодня утром охотиться на кроликов.
Роберт сплюнул на землю.
– Это у Сухого бобрового ручья?
– Да. – Пи Ви усмехнулся и покачал головой. – Кто мог придумать такое название? 
[16]
Наверное, это была шутка.
– Может быть, они думали о чьей-то сестре.
– Или о маме.

Рич вежливо улыбнулся, но участвовать в этой шуточной пикировке не стал. Ему никогда не нравился такой мужской обмен скабрезностями, и, даже просто присутствуя при нем, он чувствовал себя неловко.
– Сегодня утром здесь прохладно. – Пи Ви кивнул в сторону дома. – Зайдем попьем кофе, поговорим.
Роберт улыбнулся.
– Я вас понимаю.
Они с Пи Ви пошли рядом, а Рич отстал на несколько шагов.
Пи Ви сплюнул.
– Итак, федералы пытаются влезть на твою территорию, а?

– Не только пытаются, – сказал Роберт. – Уже влезли.
– Не могу сказать, что подобное происходило со мной. Тогда здесь не случалось ничего такого, что могло бы заинтересовать федералов.
– А если бы произошло?
– Я бы отбивался изо всех сил.
– Это в точности мой подход.

– Мне жаль возвращать вас с небес на землю, – сказал Рич, наконец, сумевший вклиниться в разговор, – но важно поймать убийцу, и неважно, кто его поймает. По вашему разговору у меня складывается впечатление, что и ты, и Росситер можете придерживать информацию и не сообщать ее друг другу, поскольку каждый хочет первым закрыть дело.
– Да, верно, – согласился Роберт.
– Он прав, – мрачно кивнул отставной начальник полиции. – Твоя первая обязанность – делать дело и уж потом думать о своем самолюбии.

– Я знаю это. Но одно не исключает другого.
Они вошли в дом. За небольшой прихожей находилась огромная гостиная с высоким сводчатым потолком почти в два этажа. Вся восточная стена этой комнаты была окном, выходящим на восток, из которого открывался по-настоящему живописный вид пустыни, начинавшейся за выходом из каньона.

Пи Ви извинился и вышел на кухню, чтобы принести кофе, а Рич и Роберт молча обошли большую комнату, рассматривая новые зеркала, висевшие на противоположной от окна стене. Отражение пустыни в шестиугольных и многогранных зеркалах создавало впечатление, что и так уже большая комната безгранична, а дом как будто парит в воздухе над песком пустыни.

Коллекция охотничьих трофеев украшала каменный камин слева от зеркал, и, когда старик вернулся с кружками черного колумбийского кофе марки «Юбан», Роберт показал на голову дикой свиньи-пекари на стене с трофеями.
– Это что-то новое?
Пи Ви отрицательно покачал головой.

– У меня уже несколько месяцев не появлялось ничего нового. Здесь совсем не стало дичи. Я знаю, что последние несколько лет была засуха, но это уже становится нелепым. За весь последний месяц мне не встретилось ничего, кроме ящериц, птиц-стервятников и пары кроликов. Даже чертовы койоты словно передохли.
Роберт и Рич обменялись взглядами.
Роберт прихлебывал кофе, собираясь начать разговор, но не успел, так как Пи Ви спросил его сам:

– Итак, в чем дело? Что происходит? Вы двое что-то все время хотели сказать, но не решались. Теперь давайте.
– Что вы скажете, если я вам сообщу, что в Рио-Верди завелся вампир?
– Я скажу, что ты тронулся и тебя, пожалуй, не стоит приглашать на пикник.
Роберт глотнул кофе. Рич кивнул.
– Неделю назад я бы именно это и сказал, – продолжил Пи Ви. – Но так было до того, как я нашел труп той дикой кобылицы в овраге. Теперь я скажу: выкладывайте мне все.
Роберт посмотрел на него.
– Вы в это верите?

– Верю или не верю, но эта кобылица стала мумифицированным трупом, а за два дня до этого она паслась на моем лугу.
– Мы тоже нашли животных. И людей. И механик, и конюх, и те двое подростков – все были убиты одинаковым способом. Из них всех высосали кровь. Ни капли не осталось.
– Обескровлены, – сказал Пи Ви.
– Да.
– Сдается мне, что это тот случай, когда федералы и полиция штата могут помочь. Что они говорят об этом?
Роберт пожал плечами.

– Я это с ними не обсуждал. Агент ФБР руководит всем расследованием, но если он и придумал какую-то стратегию, то со мной ею не поделился. Насколько мне известно, эти дела он вместе не связал. И ищет подозреваемого – человека.
– Ты говорил с коронером?
– Именно он подсказал мне идею с вампиром. Он вскрыл тела и сказал, что не знает способа, позволяющего высосать кровь, мочу и все остальное через эти раны на шеях.
– На шеях. – Пи Ви кивнул, явно впечатленный. – А кто теперь коронер? Вудс?
– Да.

– Он знает свое дело. – Пи Ви подошел к деревянному креслу-качалке и сел в него. – Это становится интересным.
Роберт сел на диван, стоявший рядом с камином.
– Я согласен.
– А как насчет тебя? – спросил Пи Ви, посмотрев на Рича. – Ты пока почти ничего не сказал.
– Я не знаю, что мне думать. Я пока не решил. Но трудно спорить, когда есть и такая возможность.
Отставной начальник полиции кивнул.

– Давайте предположим, что мы имеем дело с настоящим вампиром. – Он смотрел то на Рича, то на Роберта. – Как часто ему нужно питаться?
Роберт вздохнул.
– Убийства происходят раз в одну-две недели. Ему нужно новое тело раз в две недели.
– Плюс еще животные, – напомнил Рич.
– Давайте пока ограничимся людьми, – сказал Пи Ви. – Ладно, одно тело каждые две недели. Нет совпадений ни с лунными циклами, ни с другим дерьмом. Это хорошо.
– Почему это хорошо?

– Потому что! Чем меньше будет чепухи, с которой нам придется иметь дело, тем лучше. Если есть такая вещь, как вампиры, и один из них завелся здесь у нас, нам нужно понять, как его выследить, поймать и убить. Нам нужно относиться к нему как к животному, узнать о его повадках и использовать их в нашу пользу. И первое, что нам нужно сделать, – это отделить мифы от реальности.
– Первое, что нам нужно сделать, – сказал Роберт, – это выяснить, как защитить от него людей.
– Или от нее, – сказал Рич.

– Вполне возможно, – кивнул Роберт.

– Давайте рассуждать логически. – Пи Ви поставил свою кофейную чашку на пол рядом с диваном. – Если этот парень – вампир, он живет вечно, правильно? Ему может быть сто лет. Возможно, двести. Если это так, почему мы не слышали о нем раньше? Почему он не уничтожил целые города? Я скажу вам почему – потому что он перемещается. Это большой мир, в котором живет много людей, и я готов держать пари, что вампир может немного покормиться в одном месте, потом перейти в другое, и никто ничего не узнает.

– Черт, – сказал Роберт. – Может, он впадает в спячку, как медведь. Просыпается через сто лет, выпивает какое-то количество крови и снова засыпает.
– Может быть, – с сомнением сказал Рич, и в комнате после его слов повисло молчание.
Роберт взял свою чашку, допил кофе, и все трое некоторое время смотрели через огромное окно на бескрайнюю пустыню, простирающуюся за ним.

Был уже почти полдень, когда они вернулись в город. Роберт связался по радио с участком, выяснил, что утром происшествий не было, и сказал, что приедет в участок после обеда. Затем повернулся к Ричу.
– Ты очень торопишься? Давай заедем к Бьюфорду и перекусим чего-нибудь.
– Ладно.

Патрульная машина остановилась, пропуская двух подростков, которые переходили шоссе у магазина спиртных напитков.

– Знаешь что? – сказал Рич. – Все эти годы мы ходили к Бьюфорду – и так и не узнали, какая у него фамилия.
– Я думаю, Бьюфорд – это его фамилия.
– А я думаю, что имя.
– Проверим.
Роберт остановился у ларька, в котором продавались гамбургеры, и они оба вышли из машины. Роберт заказал полукилограммовый «Монстробургер», большой пакет картофеля фри и большой стакан «Доктора Пеппера». Секунду подумав, Рич сделал точно такой же заказ.
Роберт усмехнулся.
– Никакой силы воли.

Он наклонился и заглянул в окошко, пока Бьюфорд доставал из холодильника две огромные котлеты и укладывал их на гриль.
– Я знаю, что это тупой вопрос, – сказал он повару, но, скажите, Бьюфорд – это ваше имя или фамилия?
– И то, и другое.
– Да? Бьюфорд Бьюфорд?
– Так меня мой папочка назвал.
Роберт посмотрел на брата.
– Ты это слышал? Выходит, мы оба правы.

Его улыбка пропала, когда Рич, нахмурившись и стараясь не привлекать внимания, показал ему на написанное от руки объявление, приклеенное к внутренней стороне стекла: «Новые часы работы: 11.00–18.00».
Роберт снова повернулся к Бьюфорду.
– Вы теперь закрываетесь в шесть?
– Да, – лаконично ответил повар.
– Тогда вы упустите клиентов, собравшихся поужинать.
– Я изменил часы работы на прошлой неделе. – Бывший морпех сделал паузу. – Я больше не хочу работать, когда наступает темнота.

Рич с братом обменялись взглядами, но ничего не сказали.
Шипение бургеров на гриле стало громче.
– Ходят слухи, – сказал Бьюфорд, – что вы поймали вашего вампира.
– Что?
– Майка Виджила. Он сошел с ума и решил, будто он вампир.
– Майк сошел с ума, это верно, но он не вампир. Кроме того, он был во Флоренсе на обследовании в ту ночь, когда был убит Клиффорд.
– Я и так в это не слишком-то верил.

Он перевернул бургеры, достал горсть луковых колец из холодильника, положил их на гриль и помешал лопаткой.
– Я думаю, что видел вампира на прошлой неделе.
Роберт пытался заглянуть в окошко, чтобы понять, не разыгрывает ли его Бьюфорд, но все, что он смог разглядеть через мутное стекло, так это белый фартук повара, а над ним – его чисто выбритый подбородок.

– Я не был уверен, стоит ли мне рассказывать об этом, но дал себе слово, что если вы заедете, то я расскажу. – Он ткнул лопаткой в сторону Рича. – Я не хочу, чтобы хоть что-то из этого появилось в газете, вы поняли?
– Ни строчки, – согласился Рич.
– Я не говорил об этом своей жене. Не хотел напугать ее.
– А что произошло?

– Я задержался здесь допоздна, один, и вдруг… у меня возникло какое-то странное ощущение. Я не могу его описать, но было похоже, что кто-то здесь есть, наблюдает за мной и ждет, когда я выйду. Я сильно испугался. Когда я наконец вышел и пошел к своей машине… я думаю, что видел что-то краешком глаза. Какая-то белая форма. Большая. Она колебалась в воздухе. Потом пропала. Я не остановился, чтобы ее разглядеть. Я только запрыгнул в машину и дал газу.
– Оно исчезло?

– Оно исчезло в овраге, – сказал Бьюфорд. – Оно спустилось в овраг.
– Овраг, – сказал Рич. – Оно возвращается в овраг.
Роберт покачал головой.
– Мы его обыскали. Не нашли ничего, кроме мертвых жуков и животных. Никаких следов. Ничего.
– Как далеко вы по нему прошли?
– Пять миль. Чертов овраг тянется до самого Скалистого ущелья.
– Может быть, он использует сухие русла ручьев, канавы и овраги в качестве дорог или туннелей, чтобы добираться по ним туда, куда ему нужно. В пустыне их целая сеть.

– Звучит обнадеживающе, – сказал Роберт и вздохнул. – Мы снова проверим овраг. Другого следа у меня нет.
– Ты можешь устроить там засаду, оцепить место и ждать, пока он не вернется.
– Оцепить и ждать, – повторил Рич с кислой улыбкой.
– Понял. – Роберт повернулся к своему брату. – Может быть, мне стоит поговорить об этом с Росситером. Пора этим ребятам привлечь свои ресурсы.

– Да. Я уверен, он выделит агентов ФБР, которые будут сидеть тут день и ночь, поджидая, пока вампир появится у ларька, где продают гамбургеры.
– Нам нужно что-то делать. У тебя есть какие-то идеи?
Рич отрицательно покачал головой.
– И у меня нет.
Синяя «Шевроле Импала» остановилась на парковке у ларька. Солнце блеснуло на серебряном распятии, висевшем на зеркале заднего вида.
Бьюфорд открыл окошко для выдачи заказов и просунул через него поднос.
– Ваш обед готов.

Уиллер проснулся утомленным. Он не видел Иисуса уже больше двух недель и от напряжения стал нервным и раздражительным. Он знал, что выполняет поручение Господа, но не был достаточно уверен в праведности своих мыслей и действий, в том, достоин ли он принимать решения без одобрения Иисуса. Что если он делает что-то неверно? Что если Иисус хотел на своем доме крышу из черепицы, а не из гонта? Что если Иисусу не понравится сухая штукатурка и теплоизоляция из строительной пены?

Нужно было столько всего учесть.
Пастор встал с постели, быстро принял душ и оделся. Труп кота, которого вчера убил Коуви, все еще лежал, свернутый клубком в глубокой сковороде, стоявшей на кухонной стойке; его раздавленные, вытекшие глаза глядели в пустоту. Уиллер осторожно потрогал пальцем вытекшую из животного свернувшуюся кровь. Она оказалась липкой, ни холодной, ни теплой; у нее была консистенция конфеты-тянучки.

Уиллера затошнило, но он подавил рвоту и вставил два куска хлеба в тостер. Затем налил себе апельсинового сока и достал ложку и нож из посудного ящика. Когда тосты были готовы, пастор положил ложку крови на хлеб и размазал ее ножом. Она намазывалась почти так же хорошо, как желе.

Как всегда, когда пастор чувствовал вкус крови, ему пришлось подавлять тошноту, но он заставил себя жевать, приказав непокорным вкусовым рецепторам игнорировать получаемую ими информацию, и попытался сосредоточиться на этом сильном и необычном вкусе.
Он сумел съесть оба тоста, не выплюнув ни единого кусочка.

После завтрака Уиллер поехал в церковь. Пять мужчин из утренней смены были наверху новой пристройки. Они монтировали каркас второго этажа, и еще до того, как повернуть за угол на улицу Эрроу, пастор увидел черные балки, смонтированные вчера, которые гордо торчали в сторону соседних зданий квартала.
Уиллер припарковался с южной стороны первоначальной церкви и вышел из машины, помахав рабочим, которые в ответ помахали ему.

Церковь Живого Христа уже обретала свою форму. Контуры вызывающей трепет структуры, вложенной в его разум Иисусом и обретшей материальную форму в набросках Коуви, уже проглядывали в возводимом здании. Основные очертания законченной церкви были уже видны в существующей сегодня конструкции. Если работа продолжится такими же темпами день и ночь, и ей ничто не помешает, если будут прибывать новые волонтеры, вполне вероятно, что церковь будет готова через две недели.
Ко времени Второго Пришествия.

Уиллер посмотрел на здание. Черный цвет церкви подошел. Он придал первоначальному зданию и пристройкам радующее глаз единообразие.
Пастор снова помахал рабочим, поднялся по ступеням, отпер дверь и вошел внутрь.
Интерьер церкви полностью трансформировался.
Уиллер постоял минутку в вестибюле, пока за ним медленно и бесшумно закрывалась дверь.

Длинных скамей больше не было. Они были разобраны, а дерево от них использовано, чтобы закрыть все окна и сделать грубые мостки над тремя большими ямами, занимавшими теперь бо́льшую часть пространства церкви. Крест все еще висел на стене за алтарем нетронутый, но на самом алтаре теперь находились мумифицированные останки трех мужчин в полулежащем положении и женщины, державшей в руках поднос, на котором находилась высушенная голова ребенка.

Женщина, очевидно, была Саломеей, державшей голову Иоанна Предтечи. Прекрасная композиция.
Уиллер сделал осторожный шаг вперед, но из темноты ближайшей ямы послышался шум ветра и звук воды. Сильный сноп света ударил из разверстой ямы, и вместе с ним вознесся Господь Иисус Христос.

Уиллер невольно сделал шаг назад. Иисус воспарил из глубин, улыбаясь. Его глаза были широко открыты, брови приподняты, а зубы красны от крови; промежутки между зубами были темными и необычно четко очерченными. Его борода была грязной, испачканной чем-то коричневым и красным, а руки Его держали тушу козла.

– Истину, истину говорю я тебе, если ты не ешь плоть и не пьешь кровь – нет жизни в тебе. – Иисус рассмеялся, Он почти что хихикал. – Но тот, кто ест плоть и пьет кровь, обретет вечную жизнь, и я воскрешу его из мертвых в Судный день. Потому что плоть – это истинная пища, а кровь – истинный напиток.

Холодок пробежал по спине Уиллера. Он узнал эти строки из Евангелия, но были пропущены слова, которые меняли смысл фраз. Какая-то частичка его сознания говорила, что Иисус не должен так действовать, но Христос посмотрел ему в глаза, и все сомнения пропали.

Стоя на мостках над ямой, Иисус поднял тушу козла к своему лицу. Он укусил животное в шею и прижал к ней свой рот до того, как полилась кровь. Уиллер увидел, как тело козла стало съеживаться и уменьшаться, его длинная шерсть шевелилась и скручивалась. Вскоре кожа туго обтянула скелет.
Иисус бросил высосанный труп в яму.

И тогда все закончилось. Он снова стал Спасителем, окровавленной бороды и зубов больше не было, дикое хихиканье сменилось выражением торжественной и полной удовлетворенности, и Уиллер упал на колени, всхлипывая от радости; он был непереносимо счастлив в присутствии Господа, которого знал и любил.
– Это мой дом, – сказал Иисус, и Его мелодичный голос эхом отдавался в голове пастора. – Я теперь живу в нем. И с этого дня и всегда службы будут проводиться снаружи. В церкви их больше не будет.

– Да, – кивнул Уиллер, соглашаясь.
– Жертвы, приемлемые и приятные Господу, будут оставлять у каждого из трех отверстий в земле.
– Да, – согласился Уиллер.
Иисус улыбнулся.
– Мы начнем наказывать грешников.
Пульс пастора участился, и все фибры его души наполнил восторг предвкушения, которого он никогда раньше не испытывал.
– Да, – сказал он.
Улыбка Христа была блаженной.
– Они все примут болезненную смерть.
– Да.

Уиллер ощутил странное возбуждение в своем паху. Иисус протянул руку, и Уиллер прошел по небольшому участку сохранившегося пола и шагнул на мостки над ямой. Посмотрев вниз, он мог видеть, что яма на самом деле была крутым тоннелем, уходившим под южную стену церкви. Он взял руку Иисуса, и глаза Спасителя сверкнули.
– Я тебе покажу мой дом. Я покажу тебе мои чудеса. Я покажу тебе страх в горсти праха.

Это звучало знакомо, подумал Уиллер. Он слышал это раньше. Это было не из Библии, из какого-то другого источника. Он старался думать, старался сосредоточиться, старался вспомнить, но у него не получалось.
А потом они спрыгнули с мостков и поплыли вниз.

– Нет, – Рич покачал головой. – Я не буду этого делать.
– Я не пытаюсь выступать в роли вашего цензора, – сказал Холлис. – Я только говорю: смягчите информацию, не делайте из нее сенсацию, отложите на время.

Рич посмотрел прямо в глаза владельцу ранчо для туристов.
– Смягчить? А вы думаете я что-то преувеличиваю или раздуваю? Вы думаете, что Клиффорд оживет?

– Я этого не говорил. Подумайте, наши бизнесы взаимосвязаны, и я подумал, что нам нужно ориентироваться друг на друга. Не выйдет ничего хорошего, если начнется паника. Как вы знаете, я самый крупный работодатель в Рио-Верди. Я нанимаю двадцать людей на полный рабочий день и еще двадцать пять на неполный. Если гости испугаются, эти люди лишатся своей работы. Я потеряю деньги и не смогу больше позволить себе размещать рекламу в вашей газете – всем тогда будет плохо.

Сью наблюдала за Ричем со стороны. Она видела, как он стиснул зубы и как напряглись мускулы на его лице.
– Итак, вы хотите, чтобы я притворялся, будто Терри Клиффорд не был убит, будто он продолжает счастливо работать в вашей конюшне и ничего экстраординарного не произошло?
Холлис улыбнулся.

– Вы вывернули мои слова наизнанку, молодой человек. Все, что я говорил: не нужно раздувать сенсацию. Не нужно давать людям повод критиковать наш город. Я имею в виду, черт побери, как вы думаете, будет выглядеть ваш брат, если в газете будет написано, что чертов психопат бегает на свободе и убивает людей?
– И высасывает из трупов кровь.

– Опять вы говорите как репортер из таблоида. Все, что я предлагаю, чтобы вы относились к уходу Терри с уважением. Проинформируйте людей о том, что он скончался, но не вдавайтесь во все эти ужасные подробности.
– Я не вдаюсь в ужасные подробности.
– С моей точки зрения, вы это делаете.
– Я – репортер. Моя работа говорить правду. Если вам станет от этого легче, сейчас октябрь, туристский сезон уже закончился, а к следующему лету все уже об этом забудут.
– О нет, не забудут.

Рич в отчаянии провел рукой по волосам.
– Кто читает газету, кроме местных жителей? Но они ведь не гостят на вашем ранчо. Боже правый, я не понимаю, почему должен это доказывать. Я издаю газету, какой бы захудалой она ни была, и когда появляются новости, я должен сообщать о них. И точка.
Голос Холлиса теперь звучал уже не так дружелюбно, а скорее жестко.
– Первая поправка к Конституции не дает вам права вредить моему бизнесу.

– Я не пытаюсь повредить вашему бизнесу. Я просто сообщаю факты. Послушайте, я мог бы использовать много надежных источников, которые хотят заявить, что вампир убил Клиффорда, Торреса и тех двух подростков. Вы хотите, чтобы я это сделал?
– Надежные источники? Кто, например? Ваш сдвинутый брат?
Рич напрягся и холодно приказал:
– Убирайтесь из редакции, немедленно.
Уходя, Холлис сказал:
– Я отзываю свою рекламу из этого паршивого листка.
– Выход там.


Все материалы, размещенные в боте и канале, получены из открытых источников сети Интернет, либо присланы пользователями  бота. 
Все права на тексты книг принадлежат их авторам и владельцам. Тексты книг предоставлены исключительно для ознакомления. Администрация бота не несет ответственности за материалы, расположенные здесь

Report Page