ОНО

ОНО

Стивен Кинг

стояли в кругу, стояли, соединив руки, лица их были юными, но упрямыми…
достаточно упрямыми, чтобы стать теми людьми, которыми они
станут, и достаточно упрямыми, чтобы понять, может быть, что те
люди, которыми они станут, обязательно должны стать теми людьми,
которыми они были прежде. Круг замыкается, колесо крутится, и это все,
что осталось.
Не нужно оглядываться, чтобы увидеть тех детей; часть твоего

разума будет видеть их всегда, жить вместе с ними, любить их, но они —
вместилище всего, чем ты можешь стать.
Ребята, я люблю вас. Я люблю вас так сильно.
Быстрее уезжай, уезжай быстрее, пока не погас свет, уезжай из
Дерри, уезжай от своей памяти… но не от желания. Это останется,
средоточие всего, что мы есть, и того, во что мы верили детьми, всего,
что сияло в наших глазах, даже когда мы заблудились и ветер дул в ночи.

Уезжай и старайся улыбаться. Послушай немного рок-н-ролл по
радио и иди вперед по жизни со всей храбростью, на которую способен, и
со всей верой, которую можешь наскрести. Будь честным, будь смелым,
выдержи.
Все остальное — темнота.
7
— Эй!
— Эй! Мистер, вы…
— Смотри!
Слова проносились по ветру как ручейки, как бессмысленные звуки
или как отвязанные воздушные шарики. Вот приближаются заградительные

барьеры; он мог вдохнуть горячий запах газа из дымовых сигналов. Он
видел сонную темноту там, где были когда-то улицы, слышал звук ревущей
воды, несущейся вниз во тьму, и смеялся над этим звуком.
Он повернул Сильвера налево так сильно, что чуть не задел
заградительные барьеры, зацепив ногой в джинсах за один из них. Колесо
Сильвера прошло меньше, чем в трех дюймах от того места, где был обрыв,
и он ехал сбоку от дорожки, где можно было еще маневрировать. Прямо

впереди вода размыла тротуар и половину улицы перед ювелирным
магазином. Барьеры прикрывали то, что оставалось от улицы; все это было
сильно повреждено.
— Билл? — это был голос Одры, удивленный и немного глухой. Он
звучал так, как если бы она только что проснулась от глубокого сна. —
Билл, где мы? Что мы делаем?
— Хейо, Сильвер! —
кричал Билл, наезжая на сигнал, стоявший прямо
перед Сильвером у заградительного барьера, вдающегося под прямым

углом в открытое окно ювелирного магазина.
— Хейо, Сильвер, давай!!!!
Сильвер ударился о барьер на скорости больше 40 миль в час, и барьер
полетел: центральная доска — в одном направлении, опоры в форме буквы
«А» — в двух других. Одра кричала и сжимала Билла так сильно, что ему
трудно стало дышать. По всем улицам и сверху, и снизу Мейн-стрит, Канал-
стрит и Канзас-стрит люди стояли в дверях и на обочинах дороги и
наблюдали.

Сильвер влетел на обочину. Билл почувствовал, как его левое бедро и
колено проскребло по стене ювелирного магазина. Он чувствовал, как
переднее колесо Сильвера задрожало, и понял, что сейчас упадет…
…но потом инерционный рывок Сильвера вывез их обратно на дорогу.
Билл свернул, чтобы обогнуть перевернутый бак, и снова выехал на улицу.
Взвизгнули тормоза. Он увидел большой грузовик, летящий прямо на них,
и не мог прекратить смеяться. Он проехал по месту, где грузовик

прогромыхал секунду спустя. Рассчитывай время, мудак!
С криками, с льющимися из глаз слезами, Билл нажимал на гудок
Сильвера, вслушиваясь, как каждый хриплый резкий звук вонзается в
яркий дневной свет.
— Билл, ты убьешь нас обоих! — кричала Одра, и хотя в голосе ее
слышался ужас, она тоже смеялась.
Билл снова повернул Сильвера и на этот раз почувствовал, как Одра
наклоняется вместе с ним, что позволяло легче управлять велосипедом,

помогая им двоим жить с ним, хотя бы в этот короткий промежуток
времени, сливая три живых существа в одно.
— Ты так думаешь? — крикнул он в ответ
— Я
знаю! —
прокричала она, а потом обняла его за то место, где не
прекращалась стойкая и приятная эрекция. — Но не останавливайся!
Но он не мог ничего поделать. Скорость Сильвера стала спадать на
Ап-Майл-Хилле; громыхание карт снова становилось отдельными

выстрелами. Билл остановился и повернулся к ней. Она была бледна, глаза
широко открыты, явно испуганные и смущенные… но разбуженные, живые
и
смеющиеся.
— Одра, — сказал он, смеясь вместе с ней.
Он помог ей слезть с велосипеда, прислонил Сильвера к кирпичной
стене и обнял ее. Он целовал ее лоб, глаза, щеки, рот, шею, грудь. Она
прижимала его к себе.
— Билл, что со мной было? Я помню, как сошла с самолета в Бангоре, а больше не могу вспомнить
ничего. С

тобой все в порядке?
— Да.
— А со мной?
— Да. Уже все.
Она оттолкнула его, чтобы посмотреть на него.
— Билл, ты что, не заикаешься?
— Нет, — сказал Билл и поцеловал ее. — Заикание прошло.
— Навсегда?
— Да, на этот раз, я думаю, навсегда.
— Ты что-нибудь говорил про рок-н-ролл?
— Не знаю, а разве говорил?
— Я люблю тебя, — сказала она.
Он кивнул и улыбнулся. Когда он улыбался, он выглядел очень
молодым, несмотря на лысину.
— Я тоже люблю тебя, — сказал он. — А что еще надо?
8

Он просыпается от сна, не помня точно, что это было; помня лишь,
что он видел сон, как будто был снова ребенком.
Он дотрагивается до гладкой спины своей жены, а она спит,
тихонько дыша, и видит свои собственные сны. Он думает о том, как
хорошо быть ребенком, но также хорошо быть взрослым и уметь
разбираться в детских тайнах… в детской вере и детских желаниях.
«Когда-нибудь я напишу обо всем этом», — думает он, и знает, что это

только предрассветные мысли, мысли-после-сна. Но так приятно думать
об этом в утренней чистой тишине; думать, что детство имеет свои
собственные приятные секреты и правила и что соблюдение этих правил
требует всей храбрости и любви. Думать о том, что смотреть вперед
можно, лишь оглядываясь назад, и что жизнь каждого человека имеет
свою собственную имитацию вечности: колесо.
Что-то подобное Билл Денбро иногда думает, когда просыпается

рано утром, после сна, когда он почти вспоминает свое детство и друзей,
с которыми он разделял его.

Document Outline
Стивен Кинг ОНО
ЧАСТЬ I. ТЕНЬ ПРОШЛОГО
Глава 1. ПОСЛЕ НАВОДНЕНИЯ (1957 год)
Глава 2. ПОСЛЕ ФЕСТИВАЛЯ (1984)
Глава 3. ШЕСТЬ ТЕЛЕФОННЫХ ЗВОНКОВ (1985)
ДЕРРИ: ПЕРВАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ
ЧАСТЬ II. ИЮНЬ
Глава 4. БЕН ХЭНСКОМ ПАДАЕТ
Глава 5. БИЛЛ ДЕНБРО ПОБЕЖДАЕТ ДЬЯВОЛА (1)
Глава 6. ОДНО ИЗ ИСЧЕЗНОВЕНИЙ. РАССКАЗ ИЗ ЛЕТА 1958 г
Глава 7. ЗАПРУДА В БАРРЕНСЕ

Глава 8. КОМНАТА ДЖОРДЖА И ДОМ НА УЛИЦЕ НЕЙБОЛТ
Глава 9. ОЧИЩЕНИЕ
ДЕРРИ: ВТОРАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ
ЧАСТЬ III. ВЗРОСЛЫЕ
Глава 10. ВОЗВРАЩЕНИЕ
Глава 11. ПРОГУЛКИ ПЕШКОМ
Глава 12. ТРИ НЕЗВАНЫХ ГОСТЯ
ДЕРРИ: ТРЕТЬЯ ИНТЕРЛЮДИЯ
ЧАСТЬ IV. ИЮЛЬ 1958
Глава 13. РЕШАЮЩАЯ БИТВА
Глава 14. АЛЬБОМ
Глава 15. ДЫМОВОЕ ОТВЕРСТИЕ
Глава 16. ПЕРЕЛОМ ЭДДИ
Глава 17. ЕЩЕ ОДНО ИСЧЕЗНОВЕНИЕ, ИЛИ СМЕРТЬ ПАТРИКА ХОКСТЕТТЕРА
Глава 18. РОГАТКА
ДЕРРИ: ЧЕТВЕРТАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ
ЧАСТЬ V. РИТУАЛ ЧУДИ
Глава 19. ВО ВРЕМЯ НОЧНОГО БДЕНИЯ

Глава 20 КРУГ ЗАМЫКАЕТСЯ
Глава 21. ПОД ГОРОДОМ
Глава 22. РИТУАЛ ЧУДИ
Глава 23. ВЫХОД
ДЕРРИ:. ПОСЛЕДНЯЯ ИНТЕРЛЮДИЯ
ЭПИЛОГ. БИЛЛ ДЕНБРО ПОБЕЖДАЕТ ДЬЯВОЛА II


Все материалы, размещенные в боте и канале, получены из открытых источников сети Интернет, либо присланы пользователями  бота. 
Все права на тексты книг принадлежат их авторам и владельцам. Тексты книг предоставлены исключительно для ознакомления. Администрация бота не несет ответственности за материалы, расположенные здесь

Report Page