О бедном дистрибьюторе видео замолвите слово

О бедном дистрибьюторе видео замолвите слово


Этот вопль в жанре «извините, что к вам обращаюсь, сами мы не местные» наводит на грустные размышления по поводу устойчивости бизнеса бизнеса лицензионных сериалов. Производство локальной версии - перевод диалогов, озвучание, монтаж - стоит на порядок дешевле, чем производство переводной книги. В противном случае не было бы столько неавторизованных студий, производящих самостоятельные версии озвучки. Значит, скромных рекламных бюджетов хватает. А вот сама лицензия стоит на порядок, а то два и три дороже, чем лицензия на издание перевода книги. И тут легальный дистрибьютор утыкается в "тираж", который должен окупить безумно дорогую лицензию. Книжный издатель хотя бы более или менее застрахован он появления неавторизованных копий порогом затрат. (Так, впрочем, было не всегда: в "свингующие" 90-е с переводными книгами было примерно то же самое, что нынче с переводными сериалами.) Как можно в перспективе выжить бизнес, у которого нет порога затрат на реальное производство - не понимаю.

Report Page