Наказание

Наказание

zdjmadiemisqhm

— Это особый жгучий перец, смешанный с солью, — пояснила она зрителям. — Он вызывает сильнейшую боль, будучи насыпан на малейшую ранку. Посмотрим, что ощутит эта дрянь, если её натереть этим там внутри...

Маленькая Ли с осторожностью высыпала себе на ладонь жгучую смесь, после чего снова погрузила руку в развороченное влагалище своей жертвы. На сей раз она пропихнула руку очень глубоко. Когда она её вытащила, глаза Хэ буквально вылезли на лоб.

Ли подошла к своей жертве, нежно поцеловала её лицо, губы, веки — после чего, оттянув одно веко, намазала остатком жгучего порошка левый глаз Хэ. Потом, поцеловав правый глаз, она вонзила в него булавку.

Цзы Мэй почувствовала, что не может больше терпеть. Она с неприличной поспешностью сошла со своего места, и приблизилась к раме.

Маленькое смуглое тельце Хэ блестело. От неё пахло потом, испражнениями, и к этому примешивался какой-то странный кисловатый запах, неприятный, но в то же время возбуждающий.

Ли украдкой взглянула на госпожу.

— Тело, испытывающее столь сильное страдание, выделяет аромат, — тихо сказала она. — Это запах боли. Насладитесь им, госпожа!

Госпожа, как зачарованная, смотрела на маленькие груди Хэ. На одной из них — на той, где остался сосок, — висела капелька мутного пота. Госпожа наклонилась и выпила губами эту капельку. Потом она впилась зубами в дрожащий сосок, и оторвала его. Вкус крови, наполнивший её рот, был неописуем. Цзы Мэй почувствовала, как ей хочется съесть эту грудь. С огромным трудом она заставила себя оторваться от этого лакомства.

Внезапно Хэ содрогнулась так, что рама чуть было не треснула. Тело несчастной бешено забилось в путах.

Госпожа в испуге отпрянула.

— Ничего опасного, — прошептала Ли, — она начинает сходить с ума от боли. Посмотрите на её волосы...

Чёрные волосы девушки седели на глазах.

Ли сделала знак слугам, и они, взявшись за рычаги рамы, снова изменили позу девушки. Теперь она стояла на коленях.

— Скорее пригласите господина. Пусть он воспользуется её маленьким отверстием, — зашептала Ли. — Это вернёт ему мужскую силу.

Цзы Мэй легко вспорхнула на возвышение, где сидел господин Ду, и что-то прошептала ему на ухо. Тот неуклюже поднялся, и, на ходу развязывая пояс халата, подошёл к месту наказания. Госпожа с удивлением заметила, что нефритовый стебель её супруга и впрямь восстал.

— Увлажните отверстие преступницы своей слюной, — прошептала Ли, — это понравится господину, я знаю...

Госпожа чуть было не задохнулась от такого предложения. Но всё происходящее было столь необычно, что она не нашлась, что возразить. «В конце концов, почему бы и нет?» — подумала она. «Крошка Ли знает своё дело, а что касается мнения других, оно мне совершенно безразлично».

Цзы Мэй наклонилась и плюнула в нетронутый анус Хэ, а потом языком растёрла слюну. Она ощутила на языке горький вкус испражнений жертвы. Странно, но это не показалось ей отвратительным.

В этот момент господин Ду оттолкнул жену, и, обняв трясущимися руками маленький зад Хэ, вонзил свой корень в её маленькую дырочку. На его лице появилось выражение блаженства.

— Её потроха корчатся от боли, — тихо сказала Ли, — кишка сокращается, это доставляет крайнее наслаждение мужчине... Сейчас я сделаю ему ещё приятнее.

Хэ ловко взяла с жаровни раскалённые медные щипцы, и стала рвать ими живот девушки.

Господин почувствовал, как содрогнулись внутренности Хэ, и, не выдержав, излил в них семя.

Внезапно тело истязуемой бессильно обвисло.

— Увы, — грустно развела руками маленькая Ли, — я, кажется, допустила ошибку. Слишком много боли. Она умирает. Мы ещё можем успеть вскрыть ей живот, это добавит ей страданий... Но к чему? Теперь ей занимается Янло. Я виновата, что не провела наказание как должно. Я готова сама занять место преступницы, чтобы доставить удовольствие высоким господам, — с этими словами Ли склонилась в почтительнейшем поклоне.

«Какая тонкая игра» — невольно восхитилась Цзы Мэй. — «Несомненно, она хочет занять место Хэ при моём господине. Ну что же: если я не буду забыта, меня это устраивает. К тому же она, кажется, опытна в ласках — мне хотелось бы попробовать.»

Ночью того же дня, обессилев от любовных игр (расслабленность господина Ду полностью прошла, и он, навёрстывая упущенное, пять раз излил своё драгоценное семя в тела Цзы Мэй и маленькой Хэ), госпожа подумала: «Нужно будет взять у Хэ несколько уроков... Кого бы использовать в качестве материала для обучения?»

И она стала перебирать в уме имена служанок, выискивая подходящую жертву для следующего раза.

Report Page