#media

#media

@Bangtan_Suga

Переводчица Джийе Ким (wisha) рассказала в своем Твиттере о работе над переводом интервью BTS с корейского на английский для GQ: Эту работу предложили обладательнице наград, писательнице и переводчице Джанет Хон, которая в свою очередь связалась со мной, спросив, не хочу ли я стать со-переводчицей вместе с ней. Я подпрыгнула от этого предложения. Это тот тип контента, из-за которого изначально я начала делать фан-переводы BTS, и который я даже сейчас очень ценю. И представить, что я не только могла увидеть профессионала за работой, но и стать частью процесса вместе с ней! Мой 2021 был обречен закончиться на самой высокой ноте. Первый черновик [интервью] каждого мембера занял у меня 3-4 часа; RM как минимум вдвое дольше. Я много боролась со своим собственным стилем и надеждами на то, каким должен быть перевод, и возможность получать рекомендации с Джанет была молчаливым, но эффективным мастер-классом. ... Вы знаете, насколько редко мы получаем индивидуальные интервью подобной длины от западных изданий, и какая невероятная, невероятная редкость получить что-то настолько глубокое. Их личности сияют через текст, как и их образ мыслей. Как у фаната у меня есть несколько предложений. 1. Прочитайте каждое из них полностью. Каждое интервью протекает так, чтобы им можно было лучше всего насладиться по порядку. 2. Когда вы цитируете статью, давайте ссылку на источник, чтобы другие могли прочитать это в контексте. 3. Кликните на официальную ссылку; ведите свой трафик на сайт. Я говорю это, потому что можно на пальцах одной руки посчитать случаи, когда мы получали официальные переводы интервью корейских журналов (за исключением Weverse). Это очень круто, что GQ Австралия нашли такого хорошего [переводчика] как Джанет. Чтобы это стало нормой, нам нужно продолжать напоминать индустрии, что это стоит того, чтобы делать это – и делать это хорошо. Я часто говорю, что моя надежда как фан-переводчика – стать ненужной. Я все равно буду здесь, но я уверена, что полагаться только на фанатов ненадежно и опасно. Также я хочу поблагодарить редактора GQ Австралия за инициативность и открытость к обратной связи. У меня был как хороший, так и плохой опыт с людьми из этой индустрии, и этот был одним из лучших, благодаря прозрачности и доброте в общении между нами троими. И конечно, пожалуйста, обратите внимание на работы Джанет! Если вы хотели попробовать корейскую литературу, но не знали, с чего начать, теперь вы знаете! Я просмотрела статьи и заметила, что некоторые строчки не вошли в финальную редакцию. ... Были некоторые проблемы с форматированием в интервью, которые GQ очень быстро решали. Они включали как мелкие (например, улыбка RM с ямочками, или то, как Чимин откидывается назад, когда смеется!), так и крупные детали (целые фрагменты, добавленные в интервью RM и Чонгука). Я бы точно перечитала интервью Чонгука, как минимум! 🥰

cr: doyou_bangtan

Подписывайтесь на @Bangtan_Suga →

Report Page