Make VS Do. Common collocations
Яна Куценко (@woeng)Глаголы make и do присутствуют почти в каждом тексте и мы пользуемся ими каждый день, так как они составляют базу нашей лексики. Но существует множество устойчивых выражений, в которых легко перепутать одно с другим, ведь оба слова в переводе означают делать. В данной статье предоставляем вам самые популярные фразы и интересные идиомы вместе с ними. Удачи в изучении Английского языка :)
Примеры употребления:
MAKE
• A choice – делать выбор
salesman hurried the customer to make a choice — продавец торопил покупателя с выбором
• A decision – принять решение = make up one’s mind (idiom)
I haven’t made up my mind about whether or not I will accept the new job.
Я еще не принял решение, соглашаться или нет на новую работу.
• A difference - иметь разницу
to make up differences — уладить разногласия
it makes no difference (to me) — (для меня) это не имеет значения; (мне) всё равно
make a difference between — проводить различие между
• A promise – обещать
make ample promises — давать щедрые обещания; сулить золотые горы
• A bed – стелить постель
My mother always told me to make my bed when I was a child.
Моя мать всегда говорила мне застилать свою кровать, когда я был ребенком.
• Friends – заводить друзей
to make friends with smb., to make a friend of smb. — подружиться с кем-л.
Prosperity makes friends, and adversity tries them – дословно - Процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу./ наш аналог – Друзья познаются в беде
• An impression on smb. – производить впечатление на кого-либо
• An appointment (with someone) - назначить встречу с кем-либо
I made an appointment with my dentist to have my teeth checked. Я записался на прием к своему стоматологу, чтобы проверить зубы.
• Fun of smb - высмеивать кого-либо
We abominate jokes that make fun of people who have mental or physical disabilities.
Мы ненавидим шутки, которые высмеивают людей с психическими или физическими недостатками.
DO
• A favour - делать одолжение; оказать услугу
Will you do me a favour? — не окажете ли вы мне услугу?
Not to do oneself any favours — поступать во вред себе
• One’s best/ one’s best endeavours – приложить все возможные усилия
I tried to do my best on the exam.
На экзамене я пытался сделать все, что было в моих силах.
• The dishes – мыть посуду
• Harm (to smb.) - приносить вред (кому-либо)
The bullet thudded into the metal shield, but did no harm.
Пуля попала в металлическое заграждение, но не причинила никакого ущерба.
• Somebody good - пойти на пользу кому-либо
Do much good — приводить к очень хорошим результатам; приводить к хорошим результатам
• Hair — сделать причёску; делать причёску; причёсываться
How nicely you have done your hair tonight.
Как красиво у тебя сегодня уложены волосы.
• A research – проводить исследование
He has done his research meticulously — он тщательно провел исследование
• Household/chores – делать работу по дому, хозяйничать
• For a living – зарабатывать на жизнь
“What did your Dad do for a living?” “He was a teacher.”
“Чем твой отец зарабатывал на жизнь/Кем работал твой отец?” “Он был учителем.”
• Business with – вести бизнес с
do business — вести дела, заключать сделки
to do the business for smb. разг. — погубить кого-л.
• (One’s) Duty – исполнять свой долг
do duty for — замещать; заменять
to tell smb. off for duty /to do duty/ — назначить кого-л. в наряд
• Do wonders/miracles – творить чудеса, производить потрясающий эффект