Луна или мясо?
chinesewitheaseЭто довольно известный ключ, он входит в состав многих слов, с которыми мы знакомимся на начальном этапе изучения китайского (明 míng; яркий или 明天 míngtiān; завтра). Но со временем мы начинаем все чаще замечать его в названиях частей тела, например: 腿 (tuǐ; нога), 背(bèi; спина), 脚(jiǎo; ступня), 脑子 (nǎozi; мозг). Шокирующая правда состоит в том, что в этих словах мы видим не знакомую графему "луна", а сокращенный вариант написания графемы "мясо":
Чтобы не запутаться и отличить луну от мяса, есть довольно четкая схема навигации: если ключ стоит в иероглифе справа, то это "луна" (明, 期), если слева или внизу — "мясо" (脑子; 骨, 肺脏, 背). Вот такие 月饼.
Слова с графемой "луна":
明朗 (mínglǎng) - ясный, светлый,
期望 (qīwàng) - надеяться, ожидать,
朝 (zhāo) - утро,
朦胧 (ménglóng) - тусклый, туманный,
星期 (xīngqī) - неделя,
聪明 (cōngmíng) - умный, смышленый.
Слова с графемой "мясо" или список частей тела:
脸 (liǎn) - лицо,
腮 (sāi) - щека, скула,
脖 (bó) - шея,
肩 (jiān) - плечо,
胳膊 (gēbo) - предплечье,
肋骨 (lèigǔ) - ребро, 骨(gǔ) - кость,
脊背 (jǐbèi) - спина,
腰 (yāo) - поясница, талия
腿 (tuǐ) - нога,
脚 (jiǎo) - ступня,
股 (gǔ) - бедро,
肌 (jī) - мыщца,
肺脏 (fèizàng) - легкие,
肚 (dù) - живот, брюшная полость,
胃 (wèi) - желудок,
肚脐 (dùqí) - пупок,
脉 (mài) - кровеносный сосуд,
肝 (gān) - печень,
肾 (shèn) - почка,
肠 (cháng) - кишечник,
肥 (féi) - жир,
脂肪 (zhīfáng) - животный жир, сало,
脏腑 (zàngfǔ) - внутренности, внутренние органы,
肿胀 (zhǒngzhàng) - припухлость, опухнуть,
胚胎 (pēitāi) - зародыш, эмбрион,
胆 (dǎn) - желчный пузырь,
膀胱 (pángguāng) - мочевой пузырь,
肛 (gāng) - анальное отверстие.