Как не ошибаться

Как не ошибаться

Джордан Элленберг

330

Вторая и последняя часть стихотворения «Словами делу» начинается со строк: «These then were some
hazards
of the course / Yet though we knew the course
was hazards
and nothing else» («Такими были опасности на избранном пути, / Хотя мы знали, что весь путь и был опасность, и больше ничего…»). Эшбери, десять лет проживший во Франции, наверняка держал в уме, что английское
hasard
, означающее «опасность; азарт; риск», заимствовано из французского, где
hasard

имеет значения «шанс; риск; везение». Такой выбор слова создает общий настрой неумолимой неопределенности, пронизывающий все стихотворение. В конечном счете
hasard
восходит к арабскому
al-zahr
«игральная кость», поэтому мы допускаем, что Паскаль, обсуждая с Ферма концепцию выбора ставок, вполне мог бы воспользоваться фразой
jeux de hasard
(фр. «азартные игры»).

Все материалы, размещенные в боте и канале, получены из открытых источников сети Интернет, либо присланы пользователями  бота. 
Все права на тексты книг принадлежат их авторам и владельцам. Тексты книг предоставлены исключительно для ознакомления. Администрация бота не несет ответственности за материалы, расположенные здесь

Report Page