#INFO

#INFO

@Bangtan_Suga

Перевод рекламного трека BTS x Hyundai «IONIQ: I’m on It» и официальное лирик-видео. IONIQ, IONIQ, IONIQ IONIQ, IONIQ, IONIQ Когда смотрю в твои глаза Всё, что вижу – это то, как ты заполняешь мой разум Новые встречи заряжают меня Хотя я сталкиваюсь с какой-то Новой возможностью Которую я рад открывать Энергия на максимуме, наивысшее уважение Лучше сфокусируюсь на том, что заряжает[1] меня Когда бы ты ни потерял свой путь (Я с тобой) Следуй карте души Бегу, ускоряясь [2] Когда ты устанешь Я стану твоим облегчением Бегу, ускоряясь Когда ты устанешь Я стану твоим облегчением Я в деле[3] Гонясь за моим шансом (Так, так) IONIQ везёт меня туда (Туда, туда) То, чего я хочу, просто Вместо того, чтобы идти [ехать] далеко, я хочу быть с тобой всё время Показывать тебе путь IONIQ, IONIQ, IONIQ IONIQ, IONIQ, IONIQ Я вижу знак «сбавь скорость» Я давил на себя слишком сильно Вместо того, чтобы слишком сильно стараться Дай мне силу двигаться впёрёд(Взбодрись) Когда мы вместе Я получаю свою энергию Память, она заставляет меня делать [что-то] снова Я могу слышать звук дующего ветра Я добавляю к этому свой голос Давай превратим это в новую музыку (истории) Сделаем это громким Сделаем это правильным[4] Мы почти там Куда я направляюсь Наконец-то остался один шаг Я в деле Гонясь за моим шансом (Так, так) IONIQ везёт меня туда (Туда, туда) То, чего я хочу, просто Вместо того, чтобы идти[/ехать] далеко, я хочу быть с тобой всё время Показывать тебе путь IONIQ, IONIQ, IONIQ IONIQ, IONIQ, IONIQ П.П. IONIQ – серия автомобилей Hyundai, представляющая собой гибридные машины(использующие больше одного источника энергии). Позиционируются как более экологически чистые, так как включают в себя элементы электромобиля. [1] – to charge somebody – это многозначный глагол, он может значить "заряжать кого-то", "обязывать кого-то", "винить кого-то" и др. В третьем куплете возможны все эти варианты. В первом куплете также встречается слово "заряжает", но там всё конкретно, так как это перевод не с английского, а с корейского. [2] – в тексте несколько раз используются английские глаголы в первой форме. Она может значить как повелительное наклонение, так и изъявительное, а также инфинитив. ПРИМ.: Run – бегу/беги/бежать. Плюс, в таких случаях нет указания лица и числа, так что возможны варианты "бегу, бежим, бежит, бежишь, бегите, беги" и т.д. [3] – "I'm on it" также скорее всего можно считать намёком на значение "я еду на машине", пример-анолог на русском: – Ты на своей машине? – Да, на ней. [4] – Make it right – отсылка на одноимённую песню Бантан.

Перевод с английского - Gajja

cr: u4eakooks_net

Подписывайтесь на @Bangtan_Suga →

Report Page