Идиомы.

Идиомы.

Tra-la-LAAAAAAAAA

a chip on your shoulder - заморочка; проблемы, которые не выходят из головы

agony aunt  — обозреватель газеты, который дает советы людям

air guitar  — воображаемая гитара

all mouth and no trousers  — пустослов

all one's christmases have come at once  — везунчик

alternative facts  — фиктивная информация, которая дается в качестве факта

antisocial networking  — использовать антисоциальные сети (добавлять новых друзей, с которыми никогда не общаешься)

antistalking  — изучать режим дня человека и места, где он бывает, чтобы с ним не столкнуться

askhole  — человек, который постоянно задает бессмысленные вопросы

babe in the woods  — наивный человек

backseat buyer  — человек, обожающий ходить с кем-то на шопинг «за
компанию»

bad egg  — сомнительная, темная личность

banana oil  — вздор, глупость

barmy  — нелепый

barnet  — волосы (брит.сленг)

bash on  — заниматься рутинными делами

be broke  — быть на мели

be dressed up like a christmas tree  — разодеться, как новогодняя елка

bee's knees  — уникум, величина (о человеке)

behaving british  — делать что-либо зная, что будешь жалеть об этом

best of british  — всего хорошего, удачи

big girl's blouse  — слабак

big stink  — скандал, истерика

binge watch  — посмотреть несколько серий сериала за один раз

bio-illogical clock  — биологические часы

bite your arm off  — очень просить, требовать чего-то

blinding  — потрясающий

bob's your uncle  — дело в шляпе, дело сделано

bonned  — ворчать

booch  — девушка с мужским характером

book hangover  — неспособность начать новую книгу из-за впечатлений о старой

bounce  — уехать прямо сейчас

broscience  — братская наука (мнение друзей, имеющее большое значение)

budge up  — Подвинься!

buff  — быть в хорошей физической форме

bug-eyed  — с вытаращенными глазами

cellfish  — человек, постоянно разговаривающий по мобильному телефону и мешающий окружающим

chairdrobe  — cтул, исполняющий роль шкафа для одежды

chat up  — флиртовать

cheesed off  — обозлённый, раздражённый

chicken sleeping  — дремать в машине или автобусе с болтающейся головой

child supervision  — детский надзор (технически подкованные дети помогают "непродвинутым" родителям )

chin wag  — болтать

chinese whispers  — испорченный телефон

chock-a-block  — переполненный, набитый битком

Christmas Adam  — последняя возможность приготовиться к Рождеству

Christmas buzz  — рождественская суета

Christmasless  — подарки от коллег, которые не представляют ценности

Christmasomnia  — рождественская бессонница

Christmassy  — праздничный

cobblers  — пустая болтовня, чепуха

codswallop  — околесица

coffee face  — кофейное лицо (непривлекательное лицо человека, который с утра еще не успел выпить кофе)

coffee nap  — кофе-сон час, короткий сон после выпитого кофе

cold turkey  — одним махом, целиком и полностью

comfort cartoon  — еда, которую ест человек и смотрит сентиментальный фильм

comfort tub  — ванночка мороженого, которое ест девушка и смотрит мелодраму

couch potato  — человек, который много смотрит телевизор и не ведет активную жизнь

cram  — зубрила, ботаник

crash the gates  — прийти без приглашения

crowdfunding  — народное финансирование

curb shame  — бордюрный стыд (остаешься ждать зеленого, когда все остальные перешли дорогу на красный)

defensive eating  — поглощение еды, чтобы она не досталась другим

desk staging  — заваливать рабочий стол бумагами, делая вид что ты очень занят

destinesia  — забыли про цель, за которой шли

dis  — сплетни за спиной, непочтительность

dog's breakfast  — бардак; небрежно сделанная работа

domestic blindness  — домашняя слепота

donkey's years  — долгое время, целая вечность

dreamathon  — снорафон (состояние, в котором человек снова и снова выключает будильник)

dress circle  — бельэтаж

drivestep  — драйвстеп (дабстеп, под который хорошо вести машину)

errorist  — человек, который часто делает ошибки

everything but the kitchen sink  — взять с собой все подряд

facebookonality  — личность пользователя Фейсбук, как она воспринимается другими пользователями

faff  — бездельничать

feel some type of way  — незнакомое или странное ощущение от ситуации

feeling 2016  — когда все, что может пойти не так, идет не так

feeling brexit  — жалеть о содеянном

first world problems  — проблемы первого мира

flip-flocks  — сандалии с носками

flying high  — быть на седьмом небе от счастья

fourwheeling  — "клевать носом", засыпая во время движения транспорта

frenemy  — друг, с которым и врагов не надо

fro day  — день, когда человек понимает, что пора подстричься

full of beans  — преувеличивающий, говорящий чушь

galories  — калории, которые получаешь от съеденного в компании подружек, хотя сама сидишь на диете

get a screw loose  — сойти с ума

ghost post  — комментарий к статусу или фотографии, который был тут же удален автором

giving me life  — воодушевлять, радовать

glamping  — кемпинг с удобствами

gloatgram  — хвастограм (пост в инстаграм, показывающий, как хороша жизнь автора)

got a screw loose  — странные взгляды на жизнь

greyhound  — девушка, которая носит короткую юбку

grown-up  — взрослый

handshake rape  — чрезмерно сильное рукопожатие

hater steak  — наживка для хейтеров, обычно привлекательная ложь, чтобы клюнули

have green fingers  — быть умелым садоводом

having kittens  — нервничать, волноваться

head of hills  — влюбиться

heater  — человек, испытывающий зависть к успешным людям

holiday pounds  — лишний вес, набранный во время каникул, праздников

hot dog  — круто, классно

hot dog holidays  — праздники (при этом на стол подают хотдоги)

humblebrag  — скромное хвастовство

ifinger  — iПалец (оставляют чистым во время еды для сенсорного экрана)

internest  — гнездо из одеял и подушек, чтобы подольше посидеть за компьютером

it's monkeys outside  — на улице очень холодно

jailbait  — девочка-подросток

joke insurance  — шутка между друзьями, которую никто не понял и из-за этого всем смешно

just placing it out there  — предлагать, выносить на рассмотрение

klazomaniac  — человек, который постоянно разговаривает криком или высоким тоном

leman  — сломанная машина

lie-fi  — гаджет поймал wi-fi, но на самом деле ничего не грузится

like shock  — лайк-шок (чувство, когда пост собрал гораздо больше «лайков», чем ожидалось)

lit  — успешная ситуация

lock-in  — закрытая вечеринка

long hair man  — интеллектуал, эстет

lost the plot  — сойти с ума

man cave  — комната, оберегаемая мужчиной от любого женского влияния

mantrum  — неконтролируемый признак агрессии (как у ребенка)

mean mug  — уставиться на кого-то злобным взглядом

monkey business  — валяние дурака, несерьезное поведение

moonlight  — подработка

name ambush  — именная засада (ситуация, когда вы знакомы с человеком, но не помните, как его зовут)

name is mud  — запятнанная репутация

not long out of bed  — еле держаться на ногах от усталости

not my cup of tea  — не мое, не мой конек

oh no second  — момент, когда ты совершил ошибку и понял, когда это уже произошло

panic drink  — стандартный напиток, который заказывают в новом месте

party pooper  — человек, который портит всем вечеринку

pear shaped  — пойти крахом, не преуспеть

perfectionist paralysis  — паралич перфекциониста (откладывание работы из-за страха, что все равно не получится идеально)

phone-yawn  — телефонный зевок (человек смотрит в телефон, а другие непроизвольно повторяют)

piece of cake  — проще простого

played myself  — предать самого себя, подставить

Po-Po  — сокр. полицейский

Pokemon paranoia  — человек играет в покемонов и думает, что все живут в таком мире

porkies  — ложь, обман

post-truth  — постправда

postsantum depression  — депрессия после завершения праздников

push pen anxiety  — нервные и бессмысленные нажатия на кнопку авторучки

resting murder face  — обычное выражение лица человека, которое кажется другим угрожающим

reverse shade  — доброжелательно, хорошо относиться к кому-либо

romantic hate  — испытывать неприязнь к человеку, но быть вынужденным находиться рядом

screen saver  — каменное лицо задумавшегося человека

seagull management  — чайка-менеджмент (суматошный, взбалмошный стиль управления)

shonky  — подозрительный

sixes and sevens  — карточная мелочь, мелочёвка

sleeping partner  — компаньон, не участвующий активно в деле

sod's law  — закон подлости, закон бутерброда

splash out  — пустить деньги на ветер

stage-phoning  — сценический звонок (попытка впечатлить людей разговором по телефону)

stealth-call  — хитрый звонок (оставлять звуковое сообщение после пропущенного звонка)

take it with a pinch of salt  — не принимать на веру

taking the mickey  — насмехаться

tall grey  — белая ворона

text purgatory  — СМС-пытка (ожидание ответа на сообщение)

textretary  — штурман-секретарь (человек, набирающий СМС за того, кто ведет машину)

throw a spanner in the works  — вставлять палки в колеса, мешать

throw a wobbly  — психануть

to computer-face  — пристально смотреть в монитор, создавая видимость работы

to know your onions  — быть осведомленным о предмете

trouble and strife  — жена, спутница жизни

tweetplomacy  — твитломатия, использование твиттера для внешнеполитических заявлений

voluntold  — добровольно-принудительно

war room  — оперативный центр для ограниченного числа лиц

wealth care  — отличная медицина, предназначенная для богатых

wife-beater  — белая майка

wind up  — злить, дразнить

Report Page