Идиомы.
Tra-la-LAAAAAAAAAa chip on your shoulder - заморочка; проблемы, которые не выходят из головы
agony aunt — обозреватель газеты, который дает советы людям
air guitar — воображаемая гитара
all mouth and no trousers — пустослов
all one's christmases have come at once — везунчик
alternative facts — фиктивная информация, которая дается в качестве факта
antisocial networking — использовать антисоциальные сети (добавлять новых друзей, с которыми никогда не общаешься)
antistalking — изучать режим дня человека и места, где он бывает, чтобы с ним не столкнуться
askhole — человек, который постоянно задает бессмысленные вопросы
babe in the woods — наивный человек
backseat buyer — человек, обожающий ходить с кем-то на шопинг «за
компанию»
bad egg — сомнительная, темная личность
banana oil — вздор, глупость
barmy — нелепый
barnet — волосы (брит.сленг)
bash on — заниматься рутинными делами
be broke — быть на мели
be dressed up like a christmas tree — разодеться, как новогодняя елка
bee's knees — уникум, величина (о человеке)
behaving british — делать что-либо зная, что будешь жалеть об этом
best of british — всего хорошего, удачи
big girl's blouse — слабак
big stink — скандал, истерика
binge watch — посмотреть несколько серий сериала за один раз
bio-illogical clock — биологические часы
bite your arm off — очень просить, требовать чего-то
blinding — потрясающий
bob's your uncle — дело в шляпе, дело сделано
bonned — ворчать
booch — девушка с мужским характером
book hangover — неспособность начать новую книгу из-за впечатлений о старой
bounce — уехать прямо сейчас
broscience — братская наука (мнение друзей, имеющее большое значение)
budge up — Подвинься!
buff — быть в хорошей физической форме
bug-eyed — с вытаращенными глазами
cellfish — человек, постоянно разговаривающий по мобильному телефону и мешающий окружающим
chairdrobe — cтул, исполняющий роль шкафа для одежды
chat up — флиртовать
cheesed off — обозлённый, раздражённый
chicken sleeping — дремать в машине или автобусе с болтающейся головой
child supervision — детский надзор (технически подкованные дети помогают "непродвинутым" родителям )
chin wag — болтать
chinese whispers — испорченный телефон
chock-a-block — переполненный, набитый битком
Christmas Adam — последняя возможность приготовиться к Рождеству
Christmas buzz — рождественская суета
Christmasless — подарки от коллег, которые не представляют ценности
Christmasomnia — рождественская бессонница
Christmassy — праздничный
cobblers — пустая болтовня, чепуха
codswallop — околесица
coffee face — кофейное лицо (непривлекательное лицо человека, который с утра еще не успел выпить кофе)
coffee nap — кофе-сон час, короткий сон после выпитого кофе
cold turkey — одним махом, целиком и полностью
comfort cartoon — еда, которую ест человек и смотрит сентиментальный фильм
comfort tub — ванночка мороженого, которое ест девушка и смотрит мелодраму
couch potato — человек, который много смотрит телевизор и не ведет активную жизнь
cram — зубрила, ботаник
crash the gates — прийти без приглашения
crowdfunding — народное финансирование
curb shame — бордюрный стыд (остаешься ждать зеленого, когда все остальные перешли дорогу на красный)
defensive eating — поглощение еды, чтобы она не досталась другим
desk staging — заваливать рабочий стол бумагами, делая вид что ты очень занят
destinesia — забыли про цель, за которой шли
dis — сплетни за спиной, непочтительность
dog's breakfast — бардак; небрежно сделанная работа
domestic blindness — домашняя слепота
donkey's years — долгое время, целая вечность
dreamathon — снорафон (состояние, в котором человек снова и снова выключает будильник)
dress circle — бельэтаж
drivestep — драйвстеп (дабстеп, под который хорошо вести машину)
errorist — человек, который часто делает ошибки
everything but the kitchen sink — взять с собой все подряд
facebookonality — личность пользователя Фейсбук, как она воспринимается другими пользователями
faff — бездельничать
feel some type of way — незнакомое или странное ощущение от ситуации
feeling 2016 — когда все, что может пойти не так, идет не так
feeling brexit — жалеть о содеянном
first world problems — проблемы первого мира
flip-flocks — сандалии с носками
flying high — быть на седьмом небе от счастья
fourwheeling — "клевать носом", засыпая во время движения транспорта
frenemy — друг, с которым и врагов не надо
fro day — день, когда человек понимает, что пора подстричься
full of beans — преувеличивающий, говорящий чушь
galories — калории, которые получаешь от съеденного в компании подружек, хотя сама сидишь на диете
get a screw loose — сойти с ума
ghost post — комментарий к статусу или фотографии, который был тут же удален автором
giving me life — воодушевлять, радовать
glamping — кемпинг с удобствами
gloatgram — хвастограм (пост в инстаграм, показывающий, как хороша жизнь автора)
got a screw loose — странные взгляды на жизнь
greyhound — девушка, которая носит короткую юбку
grown-up — взрослый
handshake rape — чрезмерно сильное рукопожатие
hater steak — наживка для хейтеров, обычно привлекательная ложь, чтобы клюнули
have green fingers — быть умелым садоводом
having kittens — нервничать, волноваться
head of hills — влюбиться
heater — человек, испытывающий зависть к успешным людям
holiday pounds — лишний вес, набранный во время каникул, праздников
hot dog — круто, классно
hot dog holidays — праздники (при этом на стол подают хотдоги)
humblebrag — скромное хвастовство
ifinger — iПалец (оставляют чистым во время еды для сенсорного экрана)
internest — гнездо из одеял и подушек, чтобы подольше посидеть за компьютером
it's monkeys outside — на улице очень холодно
jailbait — девочка-подросток
joke insurance — шутка между друзьями, которую никто не понял и из-за этого всем смешно
just placing it out there — предлагать, выносить на рассмотрение
klazomaniac — человек, который постоянно разговаривает криком или высоким тоном
leman — сломанная машина
lie-fi — гаджет поймал wi-fi, но на самом деле ничего не грузится
like shock — лайк-шок (чувство, когда пост собрал гораздо больше «лайков», чем ожидалось)
lit — успешная ситуация
lock-in — закрытая вечеринка
long hair man — интеллектуал, эстет
lost the plot — сойти с ума
man cave — комната, оберегаемая мужчиной от любого женского влияния
mantrum — неконтролируемый признак агрессии (как у ребенка)
mean mug — уставиться на кого-то злобным взглядом
monkey business — валяние дурака, несерьезное поведение
moonlight — подработка
name ambush — именная засада (ситуация, когда вы знакомы с человеком, но не помните, как его зовут)
name is mud — запятнанная репутация
not long out of bed — еле держаться на ногах от усталости
not my cup of tea — не мое, не мой конек
oh no second — момент, когда ты совершил ошибку и понял, когда это уже произошло
panic drink — стандартный напиток, который заказывают в новом месте
party pooper — человек, который портит всем вечеринку
pear shaped — пойти крахом, не преуспеть
perfectionist paralysis — паралич перфекциониста (откладывание работы из-за страха, что все равно не получится идеально)
phone-yawn — телефонный зевок (человек смотрит в телефон, а другие непроизвольно повторяют)
piece of cake — проще простого
played myself — предать самого себя, подставить
Po-Po — сокр. полицейский
Pokemon paranoia — человек играет в покемонов и думает, что все живут в таком мире
porkies — ложь, обман
post-truth — постправда
postsantum depression — депрессия после завершения праздников
push pen anxiety — нервные и бессмысленные нажатия на кнопку авторучки
resting murder face — обычное выражение лица человека, которое кажется другим угрожающим
reverse shade — доброжелательно, хорошо относиться к кому-либо
romantic hate — испытывать неприязнь к человеку, но быть вынужденным находиться рядом
screen saver — каменное лицо задумавшегося человека
seagull management — чайка-менеджмент (суматошный, взбалмошный стиль управления)
shonky — подозрительный
sixes and sevens — карточная мелочь, мелочёвка
sleeping partner — компаньон, не участвующий активно в деле
sod's law — закон подлости, закон бутерброда
splash out — пустить деньги на ветер
stage-phoning — сценический звонок (попытка впечатлить людей разговором по телефону)
stealth-call — хитрый звонок (оставлять звуковое сообщение после пропущенного звонка)
take it with a pinch of salt — не принимать на веру
taking the mickey — насмехаться
tall grey — белая ворона
text purgatory — СМС-пытка (ожидание ответа на сообщение)
textretary — штурман-секретарь (человек, набирающий СМС за того, кто ведет машину)
throw a spanner in the works — вставлять палки в колеса, мешать
throw a wobbly — психануть
to computer-face — пристально смотреть в монитор, создавая видимость работы
to know your onions — быть осведомленным о предмете
trouble and strife — жена, спутница жизни
tweetplomacy — твитломатия, использование твиттера для внешнеполитических заявлений
voluntold — добровольно-принудительно
war room — оперативный центр для ограниченного числа лиц
wealth care — отличная медицина, предназначенная для богатых
wife-beater — белая майка
wind up — злить, дразнить