2 апреля - Международный день детской книги

2 апреля - Международный день детской книги

@InterestingReading

2 апреля в день рождения Ханса Кристиана Андерсена на всех континентах Земли отмечается Международный день детской книги – один из основных и наиболее популярных проектов Международного совета по детской книге (IBBY – International Board on Books for Young People, www.ibby.org). 

Каждый год одна из стран, где есть национальная секция IBBY (на сегодняшний день это 77 стран мира) на конкурсной основе получает право стать организатором (спонсором) проведения МДДК. Страна-спонсор определяет тему МДДК, приглашает известного художника-иллюстратора, который создает Плакат, и популярного автора, который пишет Послание к детям мира. Материалы, созданные на основе Плаката и Послания (буклеты, закладки, открытки и т. п.) используются в дальнейшем для продвижения детских книг и чтения во всём мире.

В 2018 году эстафету организатора Международного дня детской книги от России приняла Латвия. Предлагаем вашему вниманию Плакат, созданный для МДДК – 2018 известным латышским художником Рейнисом Петерсонcом, и Послание к детям мира латышской писательницы Инесе Зандере.

В книге маленький становится большим

Человек тяготеет к ритму и узору – так же, как в физическом эксперименте энергия магнита упорядочивает металлическую стружку в узор, так же, как снежинка создает из воды кристалл. Ребенку в сказке или стихотворении нравятся повторы, рефрены, универсальные мотивы – ведь каждый раз их можно вновь узнавать, они создают узор текста. И мир прекрасно упорядочивается. Я все еще помню, как в детстве боролась сама с собой за справедливость и симметрию, за равноправие левой и правой стороны: если барабанила пальцами по столу, то ревностно считала, сколько раз ударила каждым пальцем, чтобы другие пальцы не обижались. Обычно аплодировала, хлопая правой ладонью по левой, но мне казалось, что это несправедливость, и я научилась аплодировать и наоборот – левой по правой. Такое инстинктивное тяготение к равновесию – смешно, да, но оно свидетельствует о желании не позволить миру накрениться. Было такое чувство, что это именно от меня зависит, чтобы все удержалось.  

Так же тяга детей к стихотворениям и рассказам связана с желанием сложить в узор хаос мира. От вольного плавания в неопределенности все стремится к упорядоченности. Считалки, народные песни, игры, сказки, стихи – все эти ритмически организованные формы бытия помогают маленькому человеку структурировать свое присутствие в великом хаосе. Это дает возможность интуитивно осознать, что упорядоченность в этом мире возможна, и для каждого в нем имеется свое уникальное место. Работает все: ритмическая организация текста, чередование буквенных знаков, оформление страницы, сама книга как образчик хорошо структурированного целого. Большое открывается в малом, и мы в детских книгах это интуитивно моделируем, даже не задумываясь о Боге или фрактальной теории*. Детская книга – это волшебная сила, которая умножает большое желание и возможности маленького человека быть. Отвагу жить. 

В книге маленький становится большим всегда, сразу, а не только тогда, когда станет взрослым. Книга – это тайна, в которой находится и то, чего в ней не ищут или еще не умеют найти. То, что читатель в определенном возрасте умом еще не может охватить, остается в его сознании как отпечаток, и продолжает воздействовать, даже до конца непонятым. Книга с картинками может быть настоящим кладезем культурных сокровищ и для взрослых, ребенок же может прочитать взрослую книгу и найти в ней свой рассказ, предощущение своей жизни. Культурный контекст формирует человека, подготавливает русло для впечатлений, которые будут возникать в будущем, и испытаний, которые придется пережить, сберегая себя как целостность. 

Детская книга – это почитание величины маленького. Это создание мира каждый раз снова и снова, это игривая прелесть серьезного, без которой все, и детская литература тоже, лишь пустая суета. 

Инесе Зандере

Перевод с латышского Жаннеты Вегнере

*Фрактальная теория – псевдонаучная теория, которая утверждает, что любая частица Вселенной состоит из собственной системы частиц.

О переводчике 

Жаннета Вегнере

Родилась в Латвии, живет в Санкт-Петербурге. 

Имеет филологическое образование в области латышского и русского языков. Перевела роман латышской писательницы Гуны Розе «101 километр», произведения Андры Манфелде «Игла», «Офицерские жены», «Кто из нас будет летать?», автор поэтических переводов.

По материалам Ассоциации деятелей культуры, искусства и просвещения по приобщению детей к чтению «Растим читателя» http://rastimchitatelya.ru

Report Page