ФЛИРТ.
артёмушка.
я беру словарь толковый
и читаю:
"хуй – м., вульг. неприл., мужской детородный член. || становится почти местоимением в значении что, что-либо и кто."
ладно, всё понятно с ним.
возьмём другое
например:
"язык – 1. орган в полости рта в виде подвижного мягкого выроста, являющийся органом вкуса. 2. средство общения."
как видишь,
и у хуя, и у языка есть больше, чем одно определение.
а значит, рыбка
эта болезнь может быть и у куда более важных слов.
~~~
только что делать – непонятно.
когда встречается с чужими словами человек.
там страшно иногда бывает.
там иногда:
"мечта" кончается деньгами.
или
"депрессия" на самом деле скука.
а может
"другом" он зовёт сомнительных людей.
~
тебе такие попадались?
он может говорить на русском, рыбка, но это всё равно чужой язык.
порой такое скажет, что хочется бежать.
жаль не убежишь от тех, к кому невыносимо тянет.
если слова – это отражение всех наших чувств,
тогда мне нужен переводчик.
я иногда не понимаю: шутишь ты на самом деле или нет?
случайное касание – ведь что-то значит?
а эти, твои, продолжительные взгляды – я должен как-то трактовать?
ты тянешь слова то ли от скуки, то ли от наслаждения. ты говоришь о тех вещах, о которых разговаривать-то рано.
тебе, рыбка, знакомо это пугающее чувство?
трудности перевода, говорящих на одном языке людей.
искра, в которой сомневаешься.
вот это беспокойство:
"а ты сейчас флиртуешь? ...или у тебя со всеми так?"