Fact
@resokolicВ 1928 году на пиджин-инглише Соломоновых островов «разводной гаечный ключ» назывался (в приблизительном переводе) «гаечный ключ он ходи туда-сюда», а «пила» – «этот малый тяни-придет-толкай-уйдет топору как брат».
В 1928 году на пиджин-инглише Соломоновых островов «разводной гаечный ключ» назывался (в приблизительном переводе) «гаечный ключ он ходи туда-сюда», а «пила» – «этот малый тяни-придет-толкай-уйдет топору как брат».