Доп. урок № 4
Ники Хо火 huǒ – огонь, огненный, пожар
Этот иероглиф можно представить в виде костра с языками пламени справа и слева. Также этот иероглиф можно ассоциировать с иероглифом «человек» 人, который горит и размахивает руками, взывая к помощи.
炎 yán – пылающий, воспаление, пылать
Этот иероглиф состоит из двух иероглифов «огонь» 火, расположенными друг над другом. Этот иероглиф как бы указывает, что горение происходит в два раза сильнее.
焱 yàn – пламя, искры, яркий, ослепительный
Этот иероглиф состоит из трех иероглифов «огонь» 火, тройное умножение огня – бушующее пламя.
伙 huǒ – группа людей, совместно, сообща, в компании, питание, еда, пожитки, компаньон, товарищ
Огонь в древние времена использовался для обогрева, люди собирались группами и грелись у костра.
啖 dàn – есть, питаться, соблазнять, пресный, безвкусный
Этот иероглиф состоит из иероглифов «рот» 口 и «пылающий» 炎, то есть «пылающий рот» от острой еды.
炎炎 yányán – палящий, знойный, испепеляющий, жаркий
«Пылающий» + «пылающий» = палящий
Разгоревшееся пламя обдаёт жаром.
炎炎夏日 yányán xiàrì – палящее летнее солнце, знойное летнее солнце
焱焱 yànyàn – пламя огня, яркий, ослепительный, сверкать
«Пламя» + «пламя» = пламя огня
大伙 dàhuǒ – компания, вся компания, всей компанией, сообща, все присутствующие
«Большой» + «группа людей» = компания
В Древнем Китае разведение огня означало начало приготовления пищи. Люди, собиравшееся вокруг огня, чтобы поесть, становились одной компанией.
大火 dàhuǒ – большой огонь, пожар
«Большой» + «огонь» = большой огонь