Дикие лебеди. Юн Чжан

Дикие лебеди. Юн Чжан


Роман "Дикие лебеди" Юн Чжан попался мне случайно: он привлек меня описанием, когда я просматривала книги на сайте электронной библиотеки.


Книга Юн Чжан, впервые опубликованная в Великобритании в 1991 году (премия «Британская Книга года»), переведена на 32 языка, но до сих пор не издана по — китайски.


Роман является автобиографическим. В нем раскрывается жизнь автора, ее матери и бабушки в стране, пережившей множество испытаний. Юн Чжан неторопливо описывает события, влиявшие на ее семью, и характеры, начиная с 20-х годов прошлого столетия по 70-е, когда Юн, получив стипендию на обучение в Великобритании, выезжает из Китая. Она делает понятными реалии страны для иностранного читателя, подробно их поясняя и делая отступления.


Главным же ее достоинством были крошечные ножки, называемые по — китайски «золотыми лотосами длиной в три цуня» (сань — цунь — цзинь — лянь, цунь — китайская мера длины, примерно 3,3 см.). Это значило, что при ходьбе она напоминает «нежный ивовый побег, овеваемый весенним ветерком», как говорили китайские ценители женской красоты.


Язык произведения очень привлекателен, выразителен и несложен для восприятия. Не даром жанром романа некоторые критики называют "фэкшн" (термин, произошедший от двух слов: fact - факт и fiction - художественная литература). Для меня было единственной трудностью было то, что в книге бабушка и мама не назывались по именам. Иногда нужно было остановиться, чтобы представить, что героиня, называемая "бабушкой" - это молодая цветущая женщина, а "мама" - маленькая девочка, и понять разнообразные родственные связи.


Жениться тогда могли лишь достаточно высокопоставленные коммунисты (удовлетворявшие условию 28–7–ПОЛК. — 1). Поэтому беременная женщина почти наверняка принадлежала к элите. И если такие женщины оставались дома, как могла партия убедить отправиться в деревню остальных? Отец согласился с ней и велел маме собираться.


Благодаря литературному языку и сдержанной эмоциональности книга притягивает. Она не держит в напряжении, ее можно отложить и заняться своими делами, но к ней с удовольствием возвращаешься, как к приятному собеседнику.


Многие события в Китае 20-го века знакомы и России: оккупация некоторых регионов страны фашистами, гражданская война, приход к власти коммунистичекой партии, голод, внешняя изоляция,культ личности... Трагический период Культурной революции, когда вся страна была поделена на палачей и преследуемых, пытаемых и унижаемых "классовых врагов" и "попутчиков", был особенно разрушителен для китайского народа и его древней культуры. Миллионы людей погибли и были искалечены, семьи распадались. Черное называлось белым и наоборот, под громкие лозунги люди творили уродливые вещи.


Юн Чжан описывает реакцию свой семьи, которая была центре политических бурь, свое меняющееся отношение к режиму и авторскую оценку после осмысления и анализа событий годы спустя.


Откликнувшись на этот невнятный призыв, хунвэйбины всего Китая устремились на улицы, дав волю вандализму, невежеству и фанатизму. Они совершали налеты на чужие дома, уничтожали антиквариат, рвали картины и произведения каллиграфии. В кострах запылали книги.


Она старается быть объективной, показывая жизнь до прихода коммунистов к власти и после, отмечая большие успехи страны в экономике. Но ее выводы далеки от принятой в Китае версии о значении Мао, Юн Чжан очень резко критикует его жестокие массовые кампании, обнажает их последствия. И она имеет на это выстраданное право. Насколько объективны и верны ее выводы, я не берусь судить.


Все три героини вызывают невольное восхищение своей стойкостью, отвагой, энергичностью, силой духа, не потерянной в чреде испытаний. На мой взгляд, автор совершила великое дело, рассказав в книге историю своей семьи, а через ее призму и историю Китая 20-го века. 


Рекомендую роман к прочтению всем любителям автобиографической прозы и интересующимся событиями прошлого века.



Report Page