Часть 1

Часть 1

@islam_ahlalbayt

В значении "человек" Коран обычно использует арабские слова 'инсан' и 'башар'. Оба они обозначают 'человека вообще', вне зависимости о пола. Поэтому все повеления Корана обращены в одинаковой степени к мужчинам и женщинам. Но в Коране есть и такие айаты, которые совершенно определённо обращаются именно к обоим полам, например:

' Мусульмане и мусульманки, верующие мужчины и верующие женщины, покорные мужчины и покорные женщины....' (Коран, 33:35).

Необходимо понять, что, в противоположность последним веяниям на Западе, особенно в США, где пытаются уравнять мужчину и женщину и представить дело так, как будто между ними нет никакой разницы, Ислам полагает, что мужчина и женщина - это создания, дополняющие друг друга. С другой стороны, они равны в том, что обладают в одинаковой степени нетленным духом, а после смерти предстанут перед Господом и будут вознаграждены за благие дела или наказаны за то, что отошли от выполнения воли Божьей. В этом они совершенно одинаковы. Все исламские предписания и ритуалы относятся в равной мере к мужчинам и женщинам (исключением являются физиологические особенности женщин, когда им не разрешается читать намаз, соблюдать пост или совершать хадж).

И в том, что касается вечной души, обещания загробной жизни, цели человеческого пути, - все это едино в отношении мужчины и женщины. Разница между полами заключается только в их внешней роли и социальных обязанностях. Здесь Ислам провозглашает взаимодополняемость мужчины и женщины , а не их механическое равенство. Критический подход Запада к положению женщины в Исламе объясняется прежде всего тем, что Запад пытается применить собственные традиции и нравы к исламскому миру и судить о мусульманах с этих позиций.

Проблему участия женщин в социальной и экономической жизни следует рассматривать в свете учения Корана и с учетом институтов обществ, принявших Ислам. Это верно и в отношении хиджаба. В первоначальном исламском обществе хиджаб предполагал закрытие от посторонних взглядов волос и тела, но не лица. Однако потом под влиянием местных обычаев и традиций исламизированных обществ в некоторых из них получил распространение порядок, при котором женщина должна была закрывать и лицо, оставляя только просвет для глаз. В некоторых странах и сельских районах современного исламского мира используется такой хиджаб (закрывающий и лицо), который отличается от того, что носили женщины в городах на родине этой религии. В таком сложном вопросе очень важно обратить внимание на основополагающие положения Ислама относительно соблюдения социальных обычаев, с одной стороны, и на находящиеся в состоянии постоянного изменения формы отношений между мужчиной и женщиной, которые в этом веке стали превалировать на Западе, с другой. Мусульмане ни в коем случае не должны принимать эти западные обычаи в качестве критерия для оценки поведения в исламском обществе. Необходимо осознать, что с исламской точки зрения мужчины и женщины равны перед Богом, им даны равные возможности для спасения, у них единая нравственная и духовная ответственность, они пользуются одинаковыми правами и свободами в духовно-религиозной сфере.

Если женщины в определенных экономических и социальных сферах не пользуются равными правами с мужчинами, это не означает, что они не имеют прав вообще. Напротив, Ислам не только не закрыл двери для участия женщин во всех существующих областях экономики, но и предусмотрел для них и для мужчин различные общественные роли, в которых они дополняют друг друга. Первая жена самого Пророка Ислама (ДБАР), Хадиджа (ДБМ) - занималась торговлей.

Ислам не закрывает для женщин и двери в сферу образования. Следует напомнить, что среди первых передатчиков хадисов Пророка (ДБАР) были женщины. В течении прошедших вековв исламском обществе периодически появлялись выдающиеся женщины-ученые, и не вина Ислама, что их не было больше (этого количества). Ведь в христианских, иудейских, буддистских и индуистских обществах женщин-ученых было не больше, а то и меньше, чем в исламском мире.


- Источник: Сейид Хуссейн Наср, книга "Молодой мусульманин в современном мире", перевод с персидского Д. Бибаева, издательство 'Исток', 2010.

Report Page