Carmina Burana

Carmina Burana


60

Página 12 de 154

60

<Un amor desgraciado>

Poema muy elaborado en el que se relata la ruptura con una amante desleal. Es posible la relación entre el poema 60 y el 60a, que uniría, según algunos autores, ambos poemas en una sola estructura[39]. Secuencia con estrofas rítmicas desiguales con tendencia a la monorrima.

1

Atrapado en un amor desgraciado,

me sentía igual que el pájaro

cruelmente en jaula encarcelado,

que ve el cielo lejano

y, sin dejar de cantar,

suspira siempre por volar.

1b

……………………………………..[40]

no siempre del mismo rango

solía entonar, doncella, un canto,

antes que el amor escrutador

lo notara y me amargara:

de donde brotó aquel clamor.

2a

Es como la hiel amarguísima,

como el jugo que el ranúnculo cría[41],

2b

en la seducción de Venus

y de su maravilloso hijo,

2c

ponerse a su servicio

pero no poder cumplir lo prometido.

2d

He aquí, ínclita doncella,

lo que digo para tu cuenta:

3

El amor, doncella, me incita

a que mis palabras te dirija,

mas tú mis graves cuitas

pareces hacer más vivas

4

cuando me afliges sin culpa por mi lado,

considerando duros mis mandatos,

mis razones despreciando,

con la muerte amenazando,

prometiendo a otro fidelidad

y a la diosa de Chipre[42] negando lealtad.

5a

He aquí los lamentos

que engendró el amor;

a mil suspiros me lleva

de Venus el favor.

5b

No asistí a ningún baile

con otras doncellas

queriendo estar contigo.

Sólo una tregua

5c

busqué y tu clemencia;

pero ya de otro ya

buscas la querencia,

peor que lo cual

6a

nada puedo contar

y mi Gliceria[43]

no me quiere consolar.

6b

Ella me rechaza

y me mata,

estimándome insignificante.

6c

Guerra sostengo

con enemigo severo

por culpa de Venus.

7a

Mientras mi corazón a ti sola adora,

la fama tu crimen pregona,

de mis ojos lágrimas brotan.

Por eso ya es hora

de que la verdad manifieste.

7b

Más que a ninguna te tenía cariño,

pero a tu viejo amigo

has echado en el olvido.

Ante los dioses del Infierno y del Olimpo

te acusamos para que te procesen.

8a

Dolor, lamento,

ira, miedo

en mis trémulos miembros

a un tiempo entraron.

8b

A causa del dolor

mi costumbre trocando,

enmudeció mi canto.

Nada me queda salvo el llanto.

8c

De una suerte maligna

pende mi lira,

y, despreciada, está afligida.

Atropo el hilo ha cortado[44].

9

Me hundes aquí,

por estar allí;

vacilando así

no permanecerás aquí,

10

pues relaciones lascivas

te regocijas en buscar;

la prostituta su merecido

en el patíbulo expiará.

Por los dioses celestes te ruego

que ames a los a ti rendidos,

rechaza furtivos amores

que del amor son indignos.

11

Si yo demandase en justicia

la pérdida de tu vida…,

† esto buscas tú todo el día.

† Mas yo a ti

en forma de soliloquio

te canté esta poesía,

pues sólo a ti conocía

y eso justo así lo creía,

mas tú a esto hiciste oídos sordos.

12

Tú a mí te habías rendido

y por el amor habías unido

las sendas de nuestra vida sin sentido,

pero tú luego cambiaste tanto

† que mi vida tuve que rescatar,

con impertinencia y temeridad

al entregarte injustamente[45] a otro amor

para así destrozar mi corazón.

13a

¿Cuánto más podría aguantar,

si el afán de aventura puede en ti más?

13b

¿Por qué actúas en falso,

cruel maestra del engaño?

14a

De tus constantes engaños

y de tu bajeza,

¿por qué te jactas, aventurera,

falsa, rastrera?

14b

Cuando rompes tus promesas,

mujer tan atolondrada,

caes tan bajo en tu miseria

como una bacante enajenada.

15

Si temeroso como un tartamudo

no osara expresar pensamiento alguno

† lucharía como el soldado licenciado

que ve llegar su muerte en vano.

16

¡Oh alma Venus, considera

al servidor de tus tareas

y líbranos de esta pena

que sufrimos sin merecerla!

¡Somete tú a esta hechicera[46]

y libérala de sus querellas!

Ir a la siguiente página

Report Page