Булгур

Булгур

itshack

Быстро, просто и вполне съедобно)

Господа, как говорится, война - войной, а обед - по расписанию. Поэтому, воспользовавшись моментом забрёл в "Алми" и заметил на прилавке симпатичную коробочку с неизвестным мне доселе названием - "Булгур". Было решено взять на пробу.

В коробке оказалось 4 пакета (на момент фото, один я уже употребил), заполненных пшеничными зёрнами. Вика разъяснила более подробно, что из себя представляет этот продукт:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%83%D0%BB%D0%B3%D1%83%D1%80

Согласно Вике, сей продукт упоминается даже в Библии!

Известен с библейских времен (упоминается во Второй книге Царств 17:19 и Книге притчей Соломоновых 27:22, Книге пророка Иезекииля 44:30 и Книге Неемии 10:37).

Просмотрел я все эти места Писания, но сего слова я там не нашел.

2 Царств 17:19
"А женщина взяла и растянула над устьем колодезя покрывало и насыпала на него крупы, так что не было ничего заметно."

Здесь словом крупа переведено ивритское слово "харифот" הָֽרִפ֑וֹת , что означает молотая пшеница. А из Вики мы помним:

Не следует путать булгур с обычной дроблёной пшеницей, не прошедшей тепловую обработку, а также с кускусом.

Поэтому "харифот" и булгур могут быть совершенно разными продуктами.

Харифот (הָ֖רִיפוֹת) употребляется и в книге Притчей:

Притчи 27:22
"Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его."
Иезекииль 44:30
"И начатки из всех плодов ваших и всякого рода приношения, из чего ни состояли бы приношения ваши, принадлежат священникам; и начатки молотого вами отдавайте священнику, чтобы над домом твоим почивало благословение."

Словом "молотое" у Иезекииля переведено ивритское слово "арисотэйхэм" עֲרִיסֽוֹתֵיכֶם֙. У большинства переводчиков это слово переводится как "тесто" (как в книге Числа 15:21). В данном случае оно стоит во множественном числе - "начатки тест". В единственном числе будет עָרִיס "арис" - тесто. Также упоминаются значения данного слова как "молотое зерно, грубая мука".

Также и в книге Неемия употребляется слово עֲרִֽיסֹתֵ֣ינוּ - тесто:

Неемия 10:37
И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.

Короче, не узрел я здесь какой-то однозначной связи, но всё же некое "родство" есть. Пора вернуться к приготовлению блюда. Здесь всё просто - в кастрюлю с кипящей водой кидаем пакеты и варим 15 минут. Затем сливаем воду.

Пересыпаем содержимое пакетов в миску.

Я добавил ещё немного сливочного масла. По консистенции напоминает рис. Не слипается, рассыпчатая. По вкусу, наверное, ближе к макаронам)

Короче, если добавить ещё мяса (в моём случае грибов) и специй - неплохое разнообразие для обеда.



Report Page