БУХГАЛТЕРИЯ

БУХГАЛТЕРИЯ


GB

ACCOUNTING (БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ)

At one of the sessions the participants of the Group discussed the subject of Accounting and Inner national Accounting Standards. Here is a part of fhe lecture. / На одном из занятий участники группы обуждали предмет "Бухгалтерский учет и внутренние национальные бухгалтерские стандарты". Вот часть из этой лекции.

What is accounting? / Что такое бухгалтерский учет?

Accounting can be defined as the measuring and recording of all relevant financial data concerning a particular entity, that is business, government organisation, etc. / Бухгалтерский учет можно определить как измерение и запись всех относящихся к деятельности предприятия финансовых данных определенного субъекта, т.е. бизнеса, правительственной организации и т.д.

Financial reporting is the communicating of such information in appropriately summarised form. In the UK such summarised form is called "Accounts" In the USA it is called "Financial statements". These accounts or statements are communicated to interested parties both within and outside the organisation. / Финансовая отчетность есть сбор такой информации в соответствующие формы отчетности. В Великобритании такие формы называются "финансовые отчеты". В США они называются "Финансовые положение". Эти финансовые отчеты или положения предоставляются заинтересованным сторонами внутри и вне организации.

Financial reporting provides information that is useful to present and potential investors, creditors and other users in making rational investment, credit and other economic decisions. / Финансовая отчетность представляет собой информацию, которая может быть полезна действующим и потенциальным инвесторам, кредиторам и другим пользователям для принятия решений об инвестировании, кредитовании и другим экономическим решениям.

Accounting is often referred to as the "language of business". And, as a direct result of the work of accountants and auditors, а wide range of different users of financial reporting are able to answer questions such as: / Бухгалтерию часто называют "языком бизнеса". В результате совместной работы бухгалтеров и аудиторов широкий круг пользователей финансовой отчетности получает возможность получить ответ на такие вопросы как:

How much profit did the company make last year? / Какой доход компания получила в прошлом году?

How much should I lend to the company? / Какую сумму я должен дать взаймы компании?

Is this company more successful than its competitors? / Эта компания более успешна, чем ее конкуренты?

How much can I withdraw from the company? / Какую сумму мне нужно вывести из компании?

Was last year an improvement over the year before? etc. / Были ли улучшения в компании в прошлом году по сравнению с позапрошлым годом?

Accountants are therefore those individuals specialised in the "art" of capturing the correct data, and preparing the most meaningful financial reports from that data. They are "producers" of financial information, which is then made available to "consumers" such as owners and lenders. / Таким образом бухгалтеры являются специалистами, специализирующиеся на "искусстве" захвата нужных данных, и подготовке наиболее значимых отчетов из этих данных.

Accountants are assisted in their work by bookkeepers, who operate some form of accounting system, usually computerised, to help capture, accumulate, categorise, summarise and report the many thousands of transactions that affect an economic entity every year. / Финансисты помогают в работе из бухгалтеров, которые работают с некоторой частью бухгалтерской системы, обычно компьютеризированной, и помогают аккумулировать, распределять по категориям, суммировать и отчитываться по многим тысячам транзакциям, которые влияют на экономическую жизнь предприятия.

TAXES (НАЛОГИ)

On a certain day after the lecture on the UK taxation system the Group was to visit the Tax Department of a lawyers' firm in the centre of London. Mr. Hill and the participants went there by tube which is the fastest means of transport when one wishes to move in the centre of the city. After they got into the building of the firm they went to the secretary's office. / В один из дней после лекции о налоговой системе Великобритании группа должна была посетить отдел налогооблажения одной из адвокатских фирм в центре Лондона. Г-н Хилл с участниками поехали туда на метро, т.к. это самый быстрый транспорт, когда кто-то желает добраться к центру города.

Mr. Hill: Good afternoon. / Добрый день.

Secretary: Good afternoon, sir. / Добрый день, сэр.

Mr. Hill: My name is Hill and here is the Group of Russian businessmen. We have got an appointment with Mr. Brown for three. / Меня зовут Хилл, и я прибыл с группой бизнесменов из России. У нас назначена встреча с г-ном Брауном на три часа.

Secretary: Mr. Brown is waiting for you in the conference room. Follow me, please. / Г-н Браун ожидает вас в конференц-комнате. Прошу следовать за мной.

In the conference room a few Englishmen were waiting for the Group. Mr. Brown, Head of the Department, welcomed the Group and introduced his colleagues. They were solicitors and legal assistants of different offices. Each of them spoke about his scope of business for some time. Thus the participants had some information on commercial taxes, international taxes, project Finance taxes and other taxation matters. / В конференц комнате несколько англичан ожидали группу. Г-н Браун, глава департамента, приветствовал группу и представил своих коллег. Это были юрисконсульты и помощники адвокатов различных контор. Каждый из них рассказал некоторое время об объеме своих должностных обязанностей. Таким образом, участники получили некоторую информацию о налогах на торговлю, международных налогах, налогах предприятия и других налогах.

A lot of questions were asked and answered then. The discussions were very useful and informative. Before the participants left they were offered latest Tax Guides containing current tax rates and tax saving hints. / Было задано много вопросов, и на них получены ответы. Дискуссии оказались очень полезными и информативными. Перед уходом участникам предложили последнее руководство по налогообложению, в котором содержались текущие ставки налогов и предлагались меры по легальному уменьшению налогов.

Here is an extract from the Guide / Вот некоторые положения этого руководства:

- Standard rate / Стандартная ставка 33%

- Small companies rate (see the note) / Для малых предприятий (см. замечание) 25% 

Note / Замечание

Applicable if the company's total profits, including chargeable gains, are 300.000 pounds sterling or less. The threshold is reduced if the company has associated companies. / Применяется, если общий доход компании, включая взимаемую выручку, составляет 300 тысяч фунтов или менее. Порог уменьшается, если у данной компании имеются ассоциированные компании.

Examples: Corporation Tax calculations / Например, вычисление корпоративного налога.

Example 1. Standard rate of tax Company A has accounts year ending 31 December 1996. It has taxable profits for the year GBP 2,000,000. Company A's Corporation Tax for 1996 is GBP 2,000,000 х 33% = GBP 660,000 / Пример 1. Стандартная ставка налогообложения компании А с отчетным годом, заканчивающимся 31.12.96. Сумма дохода, подлежащая налогообложению составила 2 млн. фунтов. Налог, которая заплатит компания А за 1996 год составит 33% от этой суммы, т.е. 660 тыс. фунтов.

Example 2. Small companies rate of tax Company В has accounts year ending 31 December 1996. It has taxable profits for the year of GBP 150,000. It has no associated companies. Company B's Corporation Tax for 1996 is GBP 150,000х25% = GBP 37,500 / Пример 2. Малое предприятие, финансовый год которого заканчивается 31.12.96. Годовой доход составил 150 тыс. фунтов. У данной компании нет ассоциативных компаний. Налог компании В за 1996 год составил 25% от 150 тыс., т.е. 37500 фунтов.

VALUE ADDED TAX (VAT) /

НАЛОГ НА ДОБАВЛЕННУЮ СТОИМОСТЬ (НДС)

Value Added Tax (VAT) is a Government tax. At present the standard VAT rate is 17,5%. Everyone in Britain must pay VAT on almost everything they buy. VAT is usually incorporated in the price. / НДС является правительственным налогом. В настоящее время ставка налога составляет 17,5%. Каждый в Великобритании обязан платить НДС на почти любую покупку. НДС обычно включается в цену.

Visitors to Britain can reclaim the tax when they leave Britain and present the appropriate documents issued by the shop. Usually when they buy rather expensive things like furs, gold, hi-fi goods etc., they should wonder if the shop operates the VAT scheme. / Гости Великобритании могу потребовать возврат налога, когда они покидают страну, при предъявлении соответствующих документов из магазина. Обычно, когда они покупают достаточно дорогие вещи, такие как меха, золото, технику Hi-Fi и т.п., они должны спросить кассира, работает ли магазин с НДС.

One day during their stay in London one of the participants went shopping and came into a small jeweler's shop to buy a gold chain for his wife. / Один из участников во время своего пребывания в Лондоне пошел за покупками и вошел в небольшой ювелирный магазин, чтобы купить золотую цепочку для жены.

Here is his talk with the shop assistant: / Вот его разговор с продавцом:

Participant: Excuse me, may I have a look at one of the chains displayed in the window? / Извините, могу ли я посмотреть на одну из цепочек, выставленных на витрине?

Shop assistant: Certainly, sir. What number is it? / Конечно, сэр. Какой номер вам показать?

Participant: It's nine three five, over there. / 935 пожалуйста, вон там.

Shop assistant: Just a minute.... Yes, here you are. / Минуту... Да, пожалуйста.

Participant: And how long is it? / Какая у нее длина?

Shop assistant: 25 inches, sir. / 25 дюймов, сэр.

Participant: And how much is it in centimeters? / А сколько это в сантиметрах?

Shop assistant: Let me see... oh, here is the calculator... I should multiply it by two point five four. Oh, yes, sixty three. / Дайте посчитаю... Вот и калькулятор... Мне нужно умножить на 2.54. Это 63 см.

Participant: Very good. Just the length I wanted to have. And how much is it? / Очень хорошо. Это как раз та длина, которую я хотел. И сколько она стоит?

Shop assistant: One hundred and ninety nine pounds. / 195 фунтов.

Participant: Good. I'm buying it. / Хорошо, я беру ее.

Shop assistant: ... Here is your box and the receipt please. / Вот ваша коробочка и чек, пожалуйста.

Participant: Excuse me, may I reclaim the VAT tax? / Извините, смогу ли я вернуть налог с покупки?

Shop assistant: And where are you from? / А вы откуда?

Participant: From Russia. / Из России

Shop assistant: Just a minute, I'll consult the book. Yes, you are eligible to the reclaim. May I have your passport to fill in the form? / Минуту, я проверю по справочнику. Да, вы имеете право на возврат. Можно ваш паспорт для заполнения формы?

Participant: Here you are. / Да, пожалуйста.

Shop assistant: Here is your passport and the form. Please fill in this sheet before you give it to the customs. How are you leaving? By plane? / Вот ваш паспорт и форма. Пожалуйста, заполните форму до того, как вы вручите ее таможне. На чем вы убываете? На самолете?

Participant: Yes, by plane. And what should I do about this form? / Да, самолетом. И что я должен сделать с этой формой?

Shop assistant: Fill in this sheet before you leave for the airport and have it stamped at the customs, at the airport. Then post it. In a month or so you will receive a cheque by post. Have it cashed at the bank stated, in Russia. / Заполните форму до того, как вы поедете в аэропорт, таможня в аэропорту поставит на ней печать. Затем отправьте форму по почте. Где-то через месяц вы получите чек по почте. Деньги можно будет получить в указанном в чеке банке в России.

Participant: I see. Thank you very much. / Понятно. Большое спасибо.

Shop assistant: You are more than welcome. / Пожалуйста.


Report Page