Божественная комедия

Божественная комедия

Алигьери Данте

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Круг седьмой (продолжение)

16. Почтительность – к Вергилию и к Стацию, идущим впереди.
18. Жаждет услышать ответ и горит в очищающем пламени.
24. Из душ одна – Гвидо Гвиницелли (см. ст. 74 и 91).
40. Гоморра и Содом – по библейской легенде, города, спаленные богом за противоестественный разврат их обитателей.
41. Пасифая – см. прим. А., XII, 12-13.
44. Одна к пескам – Африки, другая на Рифей – к северным горам.
59. Там есть жена – дева Мария (см. А., II, 94-99).

77-78. Цезарь грешил содомией с царем Вифинии Никомедом, чем и заслужил прозвище «царицы» и насмешки во время галльского триумфа.
82-87. Наш грех, напротив, был гермафродит – то есть: «Это была любовь двух полов, но по-скотски безудержная. Поэтому, „себе в позор“, мы и поминаем Пасифаю».
91. Гвидо Гвиницелли из Болоньи, поэт «ученой» школы, ближайший предшественник «doice stil nuovo» (см. прим. Ч., XXIV, 52-54).

94-99. Как сыновья кинулись к своей матери Гипсипиле (см. прим. Ч., XXII, 109-114), так и Данте кинулся бы обнять Гвидо Гвиницелли.
106. От признанья твоего. – См. ст. 55-60.
109. Клятва эта – см. ст. 103-105.
113. Пока продлится то, что ныне ново – то есть поэзия на итальянском языке, возникшая в первой половине XIII в.
115. Вот тот – провансальский поэт Арнаут (Арнальд) Даньель (ст. 142), умерший ок. 1200 г.
118. В сказах – то есть в повествовательных поэмах.

120. Лимузинец – провансальский поэт Джираутде Борнель (конца XII-начала XIII в.), уроженец Лимузинской области.
124. Гвиттон – то есть Гвиттоне д'Ареццо (см. прим. Ч., XXIV, 56).
140-147. Арнальд отвечает на провансальском языке.


Все материалы, размещенные в боте и канале, получены из открытых источников сети Интернет, либо присланы пользователями  бота. 
Все права на тексты книг принадлежат их авторам и владельцам. Тексты книг предоставлены исключительно для ознакомления. Администрация бота не несет ответственности за материалы, расположенные здесь

Report Page