Bil

Bil


 【翻译】格茨:中国是美国真正的头号威胁

翻译:VOG FRIDAY

Gertz: China Is the Real ‘Existential’ Threat to the United States

【翻译】格茨:中国是美国真正的头号威胁

Free Beacon editor discusses new book: 'Deceiving the Sky'

自由撰稿人介绍其新书:《瞒天过海》

Washington Free Beacon Staff - SEPTEMBER 6, 2019 8:45 AM

《华盛顿自由灯塔》网站的工作人员于2019年9月6日上午8:45编辑

Washington Free Beacon senior editor Bill Gertz said on Thursday that China is the "real existential" threat the United States faces right now.

《华盛顿自由灯塔》(美国保守派政治新闻网站)高级编辑比尔·格茨周四表示,中国是美国目前面临的头号威胁。

"We hear a lot from the Democratic presidential candidates about the existential threat of climate change, and this is the real existential threat to America, it's the Communist Chinese," Gertz said on the Sean Hannity Show, while discussing his new book, Deceiving the Sky: Inside Communist China's Drive for Global Supremacy.

“在民主党总统候选人那里总是听到很多关于气候变化的威胁,但真正对美国的威胁其实是中国共产党!”比尔·格茨在肖恩·汉尼蒂秀(Sean Hannity Show,福克斯电视台一档电视政治谈话节目)上说道。与此同时节目上还讨论了他的新书,书名:《瞒天过海》(Deceiving the Sky):中国共产党的全球霸权主义。

Gertz said China is waging a multifronted war on the United States, attacking it in areas of trade as well as in areas of national security, with ramped-up military efforts in "space weaponry, cyber-attacks, and intelligence operations."

格茨说,中国正在对美国发动多方面的战争,在贸易领域和国家安全领域对美国进行攻击,并在太空武器,网络攻击和情报收集方面加大军事力度。

Gertz praised President Donald Trump for taking on China and for making "American national security intricately linked to economic security" in his strategy against it.

格茨赞扬唐纳德·川普总统能勇敢地面对中共,并在对付中共时采用了将美国国家安全与经济安全紧密联合而不是分别对待的策略。

"This is the first time that's been done," Gertz said. "So he's made that the main issue, and as a result of that, of course, the biggest threat to our economy right now is China. And through these tariffs, he's basically laid out that path, and the Chinese are responding."

“这么干还是第一次!”格茨说。“川普总统特立独行,对我们来说,现在对经济的最大威胁就是中共。通过这些关税,川普总统更加游刃有余,中共只能被动回应。”

Gertz cited Chinese attacks on American agriculture and trade as proof the nation is on the defensive against America. He added that the United States almost signed a trade deal with China earlier this year, but China backed out because their agreement would require "a full admission that they had been conducting cyber-attacks, intellectual property theft, currency manipulation, and all of these things that Trump is trying to correct."

格茨称中共对美国农业和贸易的攻击证明了其正在与美国对抗。他补充说,美国今年早些时候差一点要和中共签署贸易协议,但最后中共反悔了,因为协议中要求“必须完全承认中共一直在对美国进行网络攻击、盗窃知识产权、进行货币操纵和所有川普试图改变的事情。“

Trump's aggressive stance on China is markedly different from former President Barack Obama's deference toward the nation, Gertz said. The point of his new book, he added, was to raise awareness among the national security community that China is a force that must be dealt with soon.

格茨说,与川普对待中共的强势相比,前总统奥巴马就软弱太多了,他写新书的目的就是为了提高大家对国家安全的认知,中共的邪恶势力必须被消灭。

"I've basically been really beating the drum to highlight this threat from China, which I think is going to take all of America's resources to confront and really mitigate this threat," he said.

他说:“中共的威胁绝不是危言耸听,美国只有全力以赴才能遏制住中共。”


Report Page