Belinda

Belinda


Belinda

Página 2 de 72

Anne Rice

Belinda

ePub r1.0

sleepwithghosts 31.01.14

Título original:

Belinda

Anne Rice, 1986

Traducción: Lourdes Ribes

Editor digital: sleepwithghosts

ePub base r1.0

A la memoria de

John Dodds

1922-1986

Estimado editor, mentor y amigo

Esta novela está dedicada a mí

Bend down, bend down. Excess

is the only ease,

so bend. The sun is in the tree.

Put your mouth on mine. Bend down

beam & slash, for Dread is dreamed-up-scenes

of what comes after death. Is being

fled from what bends down in pain.

The elbow bends in the brain, lifts the cup.

The worst is yet to dream you up,

so bend down the intrigue

you dreamed. Flee the hayneedle in the brain’s tree.

Excess allures by leaps. Stars burn clean. Oriole

bitches and gleams. Dread is the fear of being less

forever. Son bend. Bend down and kiss

what you see.

Excess Is Ease

STAN RICE

Abandónate, abandónate. El exceso

es el único alivio,

así que abandónate. El sol está en el árbol.

Pon tu boca sobre la mía. Abandónate al

rayo y al ardor, pues el miedo son escenas soñadas

de lo que sucede tras la muerte. Es ser rechazado por

lo que se inclina con dolor.

En la mente el codo se dobla, alza la copa.

Lo peor está todavía por soñarte,

así que doblega la intriga que

soñaste. Huye de la aguja de heno en el árbol del cerebro.

El exceso atrae por oleadas. Las estrellas se consumen. La oropéndola

se asoma y se lamenta. El miedo es el temor a ser menos

para siempre. Así que abandónate. Inclínate y besa

cuanto veas.

El exceso es alivio

STAN RICE

Ir a la siguiente página

Report Page