Женщина в окне

Женщина в окне

А. Финн

Глава 73

Он стоит в дверном проеме с засунутыми в карманы руками, с потрепанной сумкой через плечо.
– Что происходит? – вновь спрашивает он, и я разжимаю пальцы, вцепившиеся в плечо Итана.
Норелли опускает руки.
– Кто вы?
Дэвид, в свой черед, скрещивает руки на груди.
– Я живу внизу.
– Значит, – говорит Литл, – вы тот самый знаменитый Дэвид.
– Не знал об этом.
– У вас есть фамилия, Дэвид?
– У большинства людей есть.
– Уинтерс, – бормочу я, выуживая его фамилию из глубин памяти.

Дэвид не обращает на меня внимания.
– Кто вы такие? – интересуется он.
– Полиция, – отвечает Норелли. – Я детектив Норелли, а это – детектив Литл.
Дэвид кивает в сторону Алистера:
– Вот его я знаю.
Алистер тоже кивает ему и цедит:
– Может, вы объясните, что не так с этой женщиной.
– Кто говорит, что с ней что-то не так?
Меня переполняет чувство благодарности. Как легко дышится! Хоть кто-то на моей стороне.
Потом я вспоминаю, кто этот «кто-то».

– Где вы были прошлой ночью, мистер Уинтерс? – спрашивает Литл.
– В Коннектикуте. По работе. – Дэвид сжимает челюсти. – Почему вы интересуетесь этим?
– Кто-то сфотографировал доктора Фокс во время сна. Около двух часов ночи. Потом послал ей снимок по электронной почте.
Дэвид моргает.
– Ну и дела. – Смотрит на меня. – Кто-то вломился в дом?
Литл не дает мне ответить.
– Может кто-то подтвердить, что прошлой ночью вы были в Коннектикуте?
Давид помахивает ногой.
– Дама, с которой я был.

– Кто она такая?
– Я не знаю ее фамилии.
– У нее есть номер телефона?
– Как и у большинства людей.
– Нам может понадобиться этот номер, – говорит Литл.
– Он – единственный, кто мог сделать этот снимок, – настаиваю я.
Дэвид хмурит брови:
– Что?
Глядя на него, в эти бездонные глаза, я начинаю колебаться и все-таки задаю вопрос:
– Это вы сфотографировали меня?
Он фыркает:
– Вы думаете, я приехал сюда и…
– Никто так не думает, – говорит Норелли.
– А я думаю, – возражаю я.

– Не понимаю, о чем вы толкуете, блин! – У Дэвида почти скучающий тон. Он протягивает свой телефон Норелли. – Вот. Позвоните ей. Ее зовут Элизабет.
Норелли уходит в гостиную.
Без выпивки мне не выдавить из себя и слова. Я отворачиваюсь от Литла, иду в кухню, за спиной слышу его голос:
– Доктор Фокс утверждает, что видела в доме напротив нападение на женщину. В доме мистера Рассела. Вам что-нибудь об этом известно?
– Нет. Вот почему она в тот раз спрашивала, не слышал ли я крики…

Я наливаю вино в стакан.
– Как я и говорил, ничего я не слышал.
– Конечно не слышали, – подхватывает Алистер.
Я поворачиваюсь к ним со стаканом в руке.
– Но Итан сказал…
– Итан, убирайся отсюда, чет побери! – орет Алистер. – Сколько раз…
– Успокойтесь, мистер Рассел. Доктор Фокс, не советую делать это сейчас, – говорит Литл, грозя мне пальцем.
Я ставлю стакан на столешницу, но продолжаю удерживать его в руке. Чувствую прилив дерзости.
Детектив поворачивается к Дэвиду:

– Вы замечали что-либо необычное в доме по ту сторону сквера?
– В его доме? – спрашивает Дэвид, бросая взгляд на ощетинившегося Алистера.
– Это… – начинает тот.
– Нет, ничего не видел. – Сумка Дэвида соскальзывает с плеча. Он выпрямляется, рывком поправляет ее. – Я туда особенно не смотрел.
Литл кивает.
– Угу. А вы видели миссис Рассел?
– Нет.
– Откуда вы знаете мистера Рассела?
– Я нанял его… – начинает Алистер, но Литл жестом останавливает его.

– Он нанял меня для выполнения некоторых работ, – поясняет Дэвид. – Его жену я не видел.
– Но у вас в спальне ее серьга.
Все смотрят на меня.
– Я видела в вашей спальне ее серьгу, – сжимая стакан, говорю я. – На тумбочке. Сережку с тремя жемчужинами, которая принадлежит Джейн Рассел.
Дэвид вздыхает:
– Нет, это сережка Кэтрин.
– Кэтрин? – изумляюсь я.
Он кивает.
– Это женщина, с которой я встречался. Ну, не то чтобы встречался, она просто несколько раз здесь ночевала.

– Когда это было? – спрашивает Литл.
– На прошлой неделе. Какое это имеет значение?
– Уже не имеет значения, – возвращая Дэвиду телефон, уверяет Норелли. Она вернулась из гостиной. – Элизабет Хью подтвердила, что была с ним в Дэрьене прошлой ночью с полуночи до десяти утра.
– Потом я сразу поехал сюда, – говорит Дэвид.
– Так зачем вы были в его спальне? – спрашивает меня Норелли.
– Она шпионила за мной, – отвечает Дэвид.
Я краснею, но делаю ответный выпад:
– Вы взяли у меня резак для картона.

Он делает шаг вперед. Я вижу, что Литл напрягся.
– Вы сами мне его дали.
– Да, но потом вы положили его на место, ничего мне не сказав.
– Угу, у меня он был в кармане, когда я шел помочиться, и я положил резак на место. Так-то.
– Получилось, что вы вернули его как раз после того, как Джейн…
– Довольно! – шипит Норелли.
Я подношу стакан к губам, вино плещется у краев. Под взглядами окружающих делаю большой глоток.

Портрет. Фотография. Серьга. Резак для картона. Все доводы опровергнуты, все лопнуло, как мыльный пузырь. Не осталось ничего.
Почти ничего.
Я сглатываю, делаю глубокий вдох.
– Знаете, он сидел в тюрьме. – Эти слова слетели с моего языка, но я не в силах поверить, что произнесла их, не в силах поверить, что слышу их.
– Он сидел в тюрьме, – повторяю я, и кажется, становлюсь бесплотной. Однако продолжаю: – За нападение.

Дэвид стискивает зубы. Алистер пристально смотрит на него, а Норелли и Итан – на меня. А Литл – у Литла невыразимо печальный вид.

– Так почему бы вам не разобраться с ним? – предлагаю я. – Я вижу, как убивают женщину, – размахиваю я телефоном, – а вы говорите, что мне это померещилось. Говорите, я лгу. – Шмякаю телефон на столешницу кухонного острова. – Я показываю вам портрет, который она нарисовала и подписала, – я указываю на Алистера, на рисунок у него в руке, – а вы говорите, что я сама его нарисовала. В том доме живет женщина, которая выдает себя за другую, а вы даже не удосужились проверить. Даже не попытались.

Я делаю вперед небольшой шажок, и все отступают назад, словно я – приближающийся шторм, словно я – хищник. Ладно.
– Кто-то приходит в мой дом, когда я сплю, фотографирует меня и присылает снимок – а вы обвиняете меня.
Чувствую, как горло сжимает спазм, голос хрипнет. По моим щекам катятся слезы. Но я продолжаю:
– Я не сумасшедшая, я ничего не придумала. Я не вижу того, чего нет. Все это началось в тот момент, когда я увидела, как зарезали
его
жену и
его

мать. – Указываю дрожащим пальцем на Алистера и Итана. – Вот что вам надо расследовать. Это те вопросы, на которые необходимо найти ответ. И не говорите мне, что ничего не было, поскольку я уверена в том, что видела это!
Тишина. Они оцепенели, ну просто живая картина. Даже Панч застыл, изогнув хвост в виде вопросительного знака.
Я вытираю нос и щеки тыльной стороной ладони. Откидываю упавшие на глаза волосы. Подношу стакан ко рту, осушаю его.

Литл приходит в себя. Одним длинным медленным шагом он пересекает полкухни, не сводя с меня взгляда. Я ставлю пустой стакан на столешницу. Мы смотрим друг на друга через остров.
Он накрывает стакан ладонью. Отодвигает в сторону, словно это оружие.
– Дело в том, Анна, – медленно и тихо произносит он, – что вчера после нашего телефонного разговора я беседовал с вашим врачом.
У меня пересыхает во рту.

– С доктором Филдингом, – продолжает Литл. – Вы упоминали его в больнице. Просто я хотел поговорить с кем-то, кто вас знает.
У меня сердце оборвалось.
– Он искренне о вас заботится. Я не скрыл от него своей обеспокоенности тем, что вы мне, то есть нам, рассказали. А еще я волновался за вас – как вы тут одна в таком большом доме? Ведь вы говорили, что ваши родные далеко и вам не с кем словом перемолвиться. И… и…

И я знаю, что он собирается сказать. Я так ему признательна, да, пусть именно он скажет об этом, потому что он добрый и у него теплый голос, а иначе я бы не выдержала, просто не выдержала…
Но Литла перебивает Норелли:
– Оказывается, ваш муж и ваша дочь погибли.


Все материалы, размещенные в боте и канале, получены из открытых источников сети Интернет, либо присланы пользователями  бота. 
Все права на тексты книг принадлежат их авторам и владельцам. Тексты книг предоставлены исключительно для ознакомления. Администрация бота не несет ответственности за материалы, расположенные здесь

Report Page