Весь мир у ваших ног: 10 английских идиом об успехе
@dailyengГоворят, между успехом и неудачей лежит пропасть, имя которой — «у меня нет времени». А вы хотите преуспеть в английском? Тогда выделите несколько минут на чтение нашей статьи и пополните свой словарный запас 10 популярными идиомами об успехе на английском языке. May the luck be with you!
To come/turn up trumps
Успешно справиться с задачей, решить какую-то проблему удачно, хотя ожидался худший исход событий.
Дословно — приходят козыри.
Значение идиомы:
Это выражение используют в случае, когда какая-то ситуация окончилась более благополучно, чем ожидалось.
История идиомы:
Слово trump — это несколько «облегченный» вариант написания слова triumph. Так, в начале XVI века была популярна карточная игра, которая называлась Triumph. В ней все игроки получали на руки карты, а затем из колоды вытаскивалась «главная масть». Игроки, у которых на руках оказывалось большое количество карт этой масти, сразу получали высокие шансы на победу. Впоследствии «главную масть» стали называть triumph, а затем и trump (козырь).
Пример употребления:
Sarah came up trumps and solved her problem with car. — Сара успешно справилась с задачей и решила свою проблему с машиной.
To be in the bag
Верное дело, дело в шляпе, (удача/победа) в кармане.
Дословно — быть в мешке.
Значение идиомы:
Такое выражение используют в случае, когда вы уверены в успехе какого-то дела, в своей победе.
История идиомы:
Эту английскую идиому об успехе нам подарили американские бейсболисты. Спортсмены клуба «Сан-Франциско Джайентс» (San Francisco Giants) в 1916 году выиграли подряд 26 игр. Надо сказать, что в бейсболе такая беспроигрышная серия — большая редкость, а игроки очень суеверны. В начале матча на поле выносят мешок с бейсбольными мячами, которые будут использоваться в течение игры. Игроки команды «Сан-Франциско Джайентс» в ходе своей знаменитой беспроигрышной серии придумали такую примету: если они выигрывают в последнем девятом иннинге (период игры в бейсболе) и в это время кто-то уносит мешок с запасными мячами с поля, значит, они победят и в следующей игре.
Пример употребления:
He aced his job interview and thought that the job was in the bag. — Он успешно прошел собеседование и думал, что работа у него в кармане.
To have an ace up your sleeve
Иметь туза/козырь в рукаве.
Дословно — иметь туза на рукаве.
Значение идиомы:
Так говорят в случае, когда человек имеет какой-либо «козырь», преимущество, о котором никто не знает.
История идиомы:
Конечно, вы уже догадались, что это выражение пришло к нам от картежников. Игральные карты появились раньше, чем карманы на одежде, поэтому для людей было привычно прятать что-то в рукав. Кроме того, шулерам гораздо удобнее было прятать карты в рукаве, а потом вытаскивать их оттуда, чем тянуться до карманов. Зачастую шулеры прятали в рукав козыри, чаще всего это был туз, а в конце игры незаметно доставали его и, конечно же, выигрывали. Надо отметить, что идиома не всегда употребляется в негативном значении, она может обозначать и какую-то приятную неожиданность.
Пример употребления:
His corporation has an ace up its sleeve. Their new cars will be equipped with new navigation satellite timing and ranging. — У его корпорации есть туз в рукаве. Их новые машины будут оснащены новой системой навигации и определения местонахождения спутников.
В английском языке так много идиом, связанных с успехом, что мы не могли не добавить еще несколько выражений в копилку ваших знаний.
Теперь в вашем рукаве, а вернее словарном запасе, не один, а целых 10 тузов, которыми вы можете «козырять» в беседе на английском языке. Изучите их и смело используйте на практике. Good luck!