Урок 2
Habla-cadabraВ ИСПАНСКОЙ КОЛБАСНО-ХАМОННОЙ ЛАВКЕ = EN LA CHARCUTERÍA
Признайтесь, ¿вы же любите испанскую колбасу? Учитывая, что вы оказались на нашем курсе, скорее всего да и mucho.
Давайте отправимся в испанский супермаркет в отдел – charcutería. Именно здесь вы найдете:
- jamón – хамон (вяленый окорок)
- paleta – палета (вяленая передняя нога)
- lomo – ломо (вяленый кусок спинно-поясничного отдела)
- jamón dulce / jamón cocido / jamón York – ветчина (просоленное и просушенное мясо белой свиньи, подвергнутое термической обработке).
- salchichón – сальчичон (колбаса из отборной свинины, бекона, черного перца и мускатного ореха и кориандра)
- chorizo – чорисо (колбаса с паприкой)
- morcilla – морсийя (кровяная колбаса)
- fuet – фуэт (колбаса из благородных частей свинины, покрытая белой плесенью)
- cecina – сесина (просоленное и вяленое мясо коровьего окорока)
¿Как вести себя в charcuteríи? ¡No hay que ponerse nervioso! Нужно взять бумажный талончик в специальной машине и ждать, когда на табло появится ваш номер. Если вы зазеваетесь, el charcutero обязательно громко прокричит ваш номер.
Для испанских колбасных изделий существует специальные обобщающий термин – embutidos. То есть это порубленное мясо, спрессованное в кишке или ее заменителях. (Исп. глагол embutir так и переводится – засовывать, наполнять…) Поэтому jamón, lomo и прочее в категорию embutidos не попадают. Так что правильно говорить: «embutidos y jamones», если вы имеете в виду и то, и то.
Но мы же учим вас не только как правильно, но и как реально говорят испанцы. Они уже давно смешали все в кучу и одним словом embutidos в бытовых ситуациях называют все: и колбасу chorizo, и jamón.
Пару слов скажем о двух терминах, которые уже давно обросли мифами.
Pata negra (досл. черная лапа). Термин родился в связи с отличительной чертой свиней породы иберико: они черные от пятачка до копытца. И этот термин быстро приобрел популярность по всей Испании и даже стал синонимом качества (= de calidad). Хотя справедливости ради надо сказать, что есть другие породы свиней, цвет которых НЕ чёрный и копытце у них розовое, но при этом они достигают наивысших стандартов качества (= los mejores estándares de calidad). И лучший в мире хамон может быть и не чернолапым.
Jamón serrano (досл. горный хамон). Термин стал синонимом для определения хамона из белых свиней как оппозиция черной (иберийской) породе. В связи с этим многие ошибочно полагают, что хамон серрано – это одна история, а хамон иберико – совершенно другая. Если вы тоже так полагаете, то спешим вас разубедить: хамоны из белой и черной свиньи готовятся по одинаковой рецептуре!
¿Не верите?
Мясо засыпается солью, по прошествии определенного периода времени оно промывается и высушивается в прохладе. Холодный и сухой горный климат дал название этой технологии – serrano от исп. горная цепь = sierra. Разница вкуса конечного продукта возникает потому, что у свиней разные породы, питание… сам окорок может выдерживаться меньше-дольше, что напрямую повлияет на вкус.
Так что, по идее, в название даже дорогих хамонов с пометкой ibérico и/или bellota должно было бы входить слово serrano. Ведь это такой принцип приготовления. Но, ясное дело, никто не хотел запутать потребителя, а производители дорогого хамона хотели четко различать свой продукт от более дешевого. Поэтому serrano на дорогих хамонах не пишем иными словами: «Ibérico пишем, serrano в уме».
CURIOSIDADES – ЭТО ИНТЕРЕСНО
chorizo – разг. вор, мошенник
Испанцы уже много лет называют воров и мошенников (в основном это люди, стоящие у власти) словом chorizo.
¿Как бы вы перевели данный слоган: «¡No hay pan pa´ tanto chorizo!» ? Эта фраза была взята с реального плаката на одной из манифестаций и тут же стала крылатой.
Vocabulario:
mucho нар. – много, сильно
charcutería – магазин или отдел, где продаются колбасы и хамоны
¡No hay que ponerse nervioso! – Не нужно нервничать и суетиться!
el charcutero – работник колбасного отдела
embutidos – колбасные изделия
calidad – качество
de calidad – качественный / высокого качества
no hay pan – нет хлеба
pa´ = para – для
tanto chorizo – столько чорисо / так много колбасы
NOTA IMPORTANTE – ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ
MUCHO Может выступать:
- в роли наречия
Тогда mucho ставится после глагола и не изменяется.
El jamón serrano no cuesta mucho. – Хамон серрано недорогой (досл. не стоит много).
El jamón ibérico de bellota vale mucho. – Желудёвый хамон иберико стоит дорого (досл. много).
- в роли усилителя
Тогда mucho ставится перед существительным и согласуется с ним по роду и числу.
То есть имеет четыре формы: mucho, mucha, muchos, muchas
En España se come mucho jamón. – В Испании потребляется много хамона.
El salchichón tiene mucha grasa. – В сальчичоне много жира.
Los españoles comen muchos embutidos. – Испанцы потребляют много колбас.
En España hay muchas carnicerías y charcuterías. – В Испании много мясных и колбасо-хамонных магазинов.
Также ведет себя TANTO
- в роли наречия (после глагола и не изменяется)
¡El jamón jamón ibérico de bellota vale tanto! – Желудевый хамон иберико стоит столько (= так много)!
¡El jamón ibérico me gusta tanto! – Я так люблю хамон иберико (досл. Хамон иберико мне нравится так сильно)!
- в роли усилителя (перед сущ. и согласуется)
En España se come tanto jamón. – В Испании потребляется так много хамона.
El salchichón tiene tanta grasa. – В сальчичоне так много жира.
En España se producen tantos embutidos. – В Испании производится так много колбас.
En España hay tantas carnicerías y charcuterías. – В Испании так много мясных и колбасо-хамонных магазинов.
Ну, и какой же поход в магазин без знания числительных? Давайте разберем эту тему:
ТЕМА: ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ – NUMERALES
NOTA 1:
Все числительные до 30 пишутся в одно слово:
12 – doce
21 – veintiuno
22 – veintidós
23 – veintitrés
24 – veinticuatro
30 – treinta
NOTA 2:
В числительных от 31 до 99 между десятками и единицами всегда ставится союз «у»:
31 – treinta y uno
35 – treinta y cinco
46 – cuarenta y seis
57 – cincuenta y siete
99 – noventa y nueve
NOTA 3:
Как дополнение к предыдущему правилу, союз «у» ставится только между десятками и единицами:
36 – treinta y seis
48 – cuarenta y ocho
НО:
108 – ciento _ ocho
150 – ciento _ cincuenta
NOTA 4:
Числительное «uno» утрачивает конечный гласный «o» перед существительными мужского рода в единственном числе:
Tengo un jamón. – У меня один хамон. (один звучит, как «одна штука»)
He comprado un chorizo y un salchichón. – Я купил один чорисо и один сальчичон.
А перед существительными женского рода окончание «о» меняется на «а» (в соответствии с родом):
Tengo una paleta y una morcilla. – У меня одна палета и одна морсилья.
NOTA 5:
Обратите внимание на то, что в таком случае лишь по контексту можно определить, что обозначает «un» или «una»: артикль или числительное.
NOTA 6:
Числительное «ciento» теряет конечное «to» перед существительными как мужского, так и женского рода:
Cien jamones. – Сто хамонов.
Cien patelas. – Сто палет.
100 (cien) gramos. – 100 граммов.
Cien gramos de jamón ibérico. – Сто граммов хамона иберико.
NOTA 7:
Обратите внимание на некоторые сокращения, популярные среди испанцев:
Ponme 250 (doscientos cincuenta) gramos de paleta ibérica. – Мне 250 гр. палеты иберико.
= Ponme un cuarto. – Мне четверть.
Ponme 500 (quinientos) gramos de jamón York. – Мне 500 гр. ветчины.
= Ponme medio. – Мне полкило.
NOTA 8:
Слово «millón» как в роли существительного, так и в роли числительного всегда требует после себя предлога «de» как в единственном, так и во множественном числе:
Un millón de euros. — Один миллион евро.
NOTA 9:
Числительное «uno» НЕ употребляется перед «mil» (в значении одна тысяча), однако, необходимо обязательно использовать «uno» перед «millón» (в значении один миллион):
1.000 (mil) dólares. – Тысяча долларов.
1.000.000 (un millón de) libras esterlinas. – Миллион фунтов стерлингов.
NOTA 10:
1.000 = mil – тысяча
1.000.000 = un millón – миллион
1.000.000.000 = mil millones – миллиард
Vocabulario:
¿de esta? – этой? (Продавец говорит «esta», потому что палета находится ближе к нему).
de esa – этой (Покупатель говорит «esa», потому что патела находится ближе к продавцу. В русском языке оттенок esta-esa практически невозможно передать).
¿qué tal sale el lomo? – как ломо (вкусный)?
muy rico – очень вкусный