FAQ по платформе переводов

FAQ по платформе переводов

Русский перевод Telegram

Здесь вы найдёте ответы на возможные вопросы по платформе переводов Telegram, работе с ней, а также облачным переводам.

Содержание

Общие вопросы

Официальный перевод

Неофициальный перевод

Общие вопросы

Что такое облачный перевод?

Облачный перевод размещается на серверах Telegram, и редактируется через официальную платформу переводов. Благодаря этому изменения доступны в приложении без его обновления или даже перезапуска.

↑ К содержанию

Как применить облачный перевод?

Официальные облачные переводы можно применить в настройках приложения > Язык. Также любой облачный перевод можно применить по ссылке вида t.me/setlanguage/lang, где lang — краткое имя языка. Для русского языка, к примеру, это t.me/setlanguage/ru.

↑ К содержанию

Почему перевод не применяется?

У этого может быть несколько причин:

  1. Если вы давно не обновляли приложение, то, возможно, у вас установлена версия, которая не поддерживает облачные переводы или применение по ссылкам. В таком случае обновитесь до последней версии.
  2. Если у вас Telegram X для Android, то он поддерживает применение переводов по ссылкам только в бета-версии. Дождитесь стабильной версии или же установите бета-версию приложения (будьте осторожны, могут быть вылеты).
  3. Если же вам выдаётся ошибка "Нет строк для <ваше приложение>" или "Недостаточно строк для <ваше приложение>", значит, перевод создан, но не активирован для этого приложения. Создатель перевода может активировать его на платформе, нажав на необходимый раздел.

↑ К содержанию

Где взять файлы перевода?

Вы можете взять полный перевод с платформы в виде файла.

  1. Войдите на платформу под своим аккаунтом Telegram.
  2. Выберите нужный вам язык в "Other languages..." на панели слева. Вы также можете перейти по специальной ссылке вида translations.telegram.org/lang, где lang — краткое имя языка (для русского языка это будет translations.telegram.org/ru).
  3. Выберите нужное вам приложение, и нажмите "Export" > "Export file".

Вы также можете воспользоваться следующими прямыми ссылками для русского языка (для их использования всё ещё нужно войти на платформу под своим аккаунтом Telegram):

↑ К содержанию

Официальный перевод

Что делать, если мне не нравится перевод?

Для начала вы можете обсудить его с другими людьми. Возможно, вы найдёте единомышленников, или же, наоборот, убедитесь в том, что в переводе всё правильно. Обсудить его можно в официальной группе русского перевода: @translation_ru.

Если же вы всё ещё хотите его поменять, предложите его на платформе. Желательно снабдить его подробным комментарием, описывающим, почему он подходит. Также перед этим будет хорошо прочитать рекомендации по переводу на главной странице платформы (перевод).

Вы также можете создать свой перевод, как альтернативу официальному, или попытаться записаться в модераторы официального.

↑ К содержанию

Как предложить вариант перевода?

Все варианты предлагаются на платформе переводов: translations.telegram.org.

  1. Войдите на платформу под своим аккаунтом Telegram.
  2. Выберите нужный вам язык в "Other languages..." на панели слева. Вы также можете перейти по специальной ссылке вида translations.telegram.org/lang, где lang — краткое имя языка (для русского языка это будет translations.telegram.org/ru).
  3. Найдите нужную вам фразу с помощью поля поиска, или выбрав приложение и раздел.
    На заметку: выбрав приложение (например, translations.telegram.org/ru/tdesktop), фразы в поле поиска будут предлагаться по мере ввода.
  4. Нажмите "Add translation", введите свой вариант фразы, и нажмите Submit.

На этом всё. Если ваш вариант будет одобрен и принят модераторами перевода, вы увидите его в приложении. Также на сайте вам придёт уведомление о том, что ваш перевод принят.

Несколько примечаний:

  1. Вы не сможете добавить новый вариант, если абсолютно такой же уже существует. В таком случае лучшее, что вы можете сделать — проголосовать и/или оставить комментарий.
  2. В предлагаемой фразе должны присутствовать все шаблоны, которые были в оригинальной. Эти шаблоны отмечены жёлтым цветом, и не должны переводиться ни при каких обстоятельствах. Вы можете нажать на шаблон под полем ввода, или нажать Ctrl+I для добавления следующего шаблона в текст вашего варианта.

↑ К содержанию

Как предложить подсказку для эмодзи?

Подсказки для эмодзи предлагаются на платформе переводов: translations.telegram.org.

  1. Войдите на платформу под своим аккаунтом Telegram.
  2. Выберите нужный вам язык в "Other languages..." на панели слева. Вы также можете перейти по специальной ссылке вида translations.telegram.org/lang, где lang — краткое имя языка (для русского языка это будет translations.telegram.org/ru).
  3. Допишите в адресную строку /emoji, чтобы ссылка выглядела как translations.telegram.org/lang/emoji (для русского языка это будет translations.telegram.org/ru/emoji).
  4. Если вашей фразы или эмодзи нет в списке добавленных, вы можете предложить, нажав "Suggest to add" (показывается, если ничего не найдено) или "Add" рядом с любым эмодзи.
  5. Добавьте фразу или несколько фраз (по строке на фразу), выберите все подходящие эмодзи и нажмите Submit.

Если ваши подсказки для эмодзи будут добавлены, вы увидите их в списке, а также вам будут по этим словам предлагаться эмодзи в приложении.

↑ К содержанию

Могу ли я стать модератором перевода?

Если вы хотите стать модератором официального перевода, вы можете написать в @TelegramAuditions. В сообщении укажите хештег с названием языка на английском (например, #Russian для русского), а также несколько ссылок на варианты перевода или комментарии.

Важно: не забудьте перед этим прочитать рекомендации по стилистике перевода на главной странице платформы, или их перевод.

↑ К содержанию

Неофициальный перевод

Где можно найти другие переводы?

На данный момент нет официальных ресурсов для поиска альтернативных переводов.

Неофициальный каталог русских переводов есть в @rulangs.

Если вы знаете другие каталоги или переводы, напишите @RadRussianRus.

↑ К содержанию

Разрешены ли шуточные переводы на платформе?

Да, вы можете создать шуточный перевод, если он не сделан для обмана пользователей.

↑ К содержанию

Как создать свой перевод?

Вы можете создать свой перевод на официальной платформе переводов: translations.telegram.org.

  1. Войдите на платформу под своим аккаунтом Telegram.
  2. Нажмите "Other languages..." > "Add a new language" или воспользуйтесь прямой ссылкой: translations.telegram.org/?l=language%2Fnew
  3. Введите краткое имя (Short Name). Оно должно состоять из латиницы, цифр или дефисов, и быть не короче 5 символов.
    Важно: если вы используете дефисы в кратком имени, то их нельзя использовать в первых 5 символах, так как эти имена зарезервированы для официальных переводов и других страниц сайта.
  4. Введите имя языка на английском, и имя языка на том, который вы делаете. Эти два вы сможете изменить позже.
  5. Выберите язык, который будет основной для вашего. Из него будут взяты недостающие фразы, а также правила для склонения количественных (пользователь, пользователя и т.д.)
  6. Нажмите Save language. На этом шаге у вас будет создана страница перевода и группа обсуждения, которую вы сможете найти по ссылке "View Discussion".
  7. Активируйте нужные приложения, нажав на них, а затем "Start translating". Если вы не активируете ни одного приложения, то на страницу перевода нельзя будет зайти. В приложении, которое не активировано, при применении перевода будет выдана ошибка "Недостаточно строк".

↑ К содержанию

Можно ли перенести свой перевод из файла?

Если вы редактировали перевод в файле, вы можете перенести его на платформу.

  1. Войдите на платформу под своим аккаунтом Telegram.
  2. Создайте новый перевод или зайдите в уже созданный.
  3. Выберите приложение, нажмите "Import/Export" > "Import phrases", и нажмите "Upload file" для выбора вашего файла с переводом.
  4. Выберите нужные фразы и нажмите "Edit selected" или нажмите "Edit phrases" для переноса всех фраз.

Примечания:

  1. Если при переносе всех фраз на каком-то моменте процесс переноса останавливается, просто нажмите "Edit selected" ещё раз. Если же после этого количество оставшихся фраз осталось тем же, значит, эти фразы нельзя перевести.
  2. Перенос фраз из файла могут делать только создатели перевода.

↑ К содержанию

Почему некоторые фразы нельзя перевести?

Фразы, у которых есть пометка "Critical", могут одобрить только модераторы официального перевода, на котором основан данный. Это сделано для того, чтобы пользователь всегда мог найти, где изменить язык.

↑ К содержанию

Почему переведённая фраза находится в Untranslated?

Если у фразы есть применённы перевод, но она всё ещё в разделе Untranslated, это значит, что оригинальная фраза изменилась, поэтому может потребоваться изменить и перевод.

Если же изменение оригинала не влияет на перевод, вы можете нажать на синюю точку слева от оригинальной фразы, чтобы отметить фразу как переведённую.

↑ К содержанию

Как добавить переводчиков?

Создатель перевода может добавить переводчиков, если они находятся в группе обсуждения перевода. Для этого на главной странице перевода нажмите "Add Translators" > "Add Translator" и выберите пользователя из группы.

↑ К содержанию

Что за группа обсуждения перевода?

Публичная группа обсуждения перевода автоматически создаётся при создании нового перевода. Такие группы есть как у официальных переводов, так и у неофициальных.

В группе по умолчанию есть два аккаунта: Babelfish (бот для автоматической чистки сообщений определённого типа) и Telegram (аккаунт для автоматического создания групп). Через них также могут сидеть люди в определённых ситуациях.

Создатель, зашедший в группу, автоматически получает в ней права администратора (без права изменения информации о группе). Администраторы группы могут также настроить бота Babelfish при необходимости.

↑ К содержанию

Как настроить Babelfish?

Для того, чтобы настроить Babelfish, необходимо быть администратором группы. Настройки производятся с помощью команды #config. Вызов команды покажет текущие настройки, а #config help выдаст краткую справку по доступным командам.

Для того, чтобы бот удалял определённый тип контента, используйте #config type on, где type — тип контента. #config type off отключает удаление этого типа контента.

Доступные типы контента:

  • botcommand: команды для ботов, начинающиеся с символа косой черты (например, /start).
  • url: встроенные ссылки (пример).
  • texturl: обычные ссылки (например, https://telegram.org).
  • email: почтовые адреса (например, recover@telegram.org)
  • mentions: упоминания пользователей по юзернейму (например, @RadRussianRus)
  • mentionname: упоминания пользователей по имени (например, Эрик)
  • contact: контакты пользователей.
  • geo: местоположения.
  • venue: местоположения с описанием.
  • game: игры.
  • webpage: веб-страницы, прикреплённые к ссылке.
  • sticker: стикеры.
  • audio: аудиофайлы и голосовые сообщения.
  • gif: GIF-анимации.
  • photo: изображения.
  • video: видеозаписи и видеосообщения.
  • service: служебные сообщения (вступление в группу, закрепление сообщений и т.д.)
  • bot: боты (кикаются при добавлении).
  • purgekick: очистка истории при исключении.

↑ К содержанию

Report Page