Теперь это не просто канал..

Теперь это не просто канал..


Я бы хотел чтобы этот канал был для вас не просто средством информации, а сообществом с общей целью: нескучно и самостоятельно обучаться языкам. Реализация этой идеи очень проста, но для начала я хотел бы рассказать о тесно связанном с ней проекте. 

На данный момент идея подобным образом изучать язык не нова. Уже существуют автоматизированные приложения, которые проделывают всю работу за нас и выдают нам нужные слова из субтитров.

Как фанат Игры Престолов, я попробовал один из таких сервисов на любимом сериале и узнал, что "Bran" переводится, как "отруби", а выражение "she's a sleek bit of mink", как "гладкий кусочек норки". Очень важная информация, учитывая, что первое - имя персонажа, а второе - идиома ,обозначающая "она - кокетливая женщина".

Используя подобный подход мы теряем важный этап изучения — анализ текста и, как следствие, понимание языка в целом. Потому что не всегда и не у всех слов и выражений есть аналог в других языках. Заучив перевод каждого слова в иностранных субтитрах, мы точно также смотрим фильм на русском, просто очень усложнили себе задачу. Наша цель — начать думать на английском языке. 

В итоге, я разобрал первый сезон Игры Престолов вручную, переведя по возможности каждое устойчивое выражение с учетом грамматики и структуры предложений, и отбросив первую 1000 слов. Потому в первой тысяче заключены основные грамматические конструкции, с которых начинается понимание языка. И для многих этот уровень пройден на уроках в школе/университете/курсах.

Таким образом, наш метод - это непростая, но очень интересная работа, которая приносит огромную пользу в развитии наши языковых навыков. Теперь если у вас есть желание посмотреть сериал на английском, в оригинальной озвучке, с адаптированным пониманием языка, то добро пожаловать на kinoeng.ru.

Report Page