Софи Авдюхина и Марина Козинаки. Молодая литература

Софи Авдюхина и Марина Козинаки. Молодая литература

Вопросы задавал Ярослав Туров

Ильф и Петров, братья Стругацкие, братья Коэн, братья... то есть сёстры Вачовски... Мир творчества знает достаточно примеров удачного соавторства. Возможно, уже совсем скоро наряду с этими мэтрами начнут обсуждать и наших сегодняшних героинь. Пока российские футболисты отчаянно забивали арабам, мы пообщались с двумя очаровательными молодыми сказочницами Софи Авдюхиной и Мариной Козинаки.

За последние три года они успели написать целых шесть книг в жанре подросткового фэнтези под общим названием "По ту сторону реки", покорить тысячи юных читательниц по всей стране и победить в конкурсе "Лучший молодежный бестселлер". По сюжету две 14-летние девочки Полина и Маргарита попадают в сказочную деревню Заречье, где становятся юными колдуньями, начинают постигать тайны магии и проходят обряд Посвящения. Книги имеют сильный уклон в славянскую мифологию и отличаются очень простым, "воздушным" языком, благодаря которому их так любят подростки.

Коротко о себе: Софи Авдюхина, 25 лет. По первому образованию — журналист, сейчас получаю второе — клинический психолог. Параллельно учусь на гештальт-терапевта. Я фрилансер, поэтому работаю над совершенно разными проектами: пишу материалы про образование и благотворительность и делаю интервью для разных порталов (МЕЛ, Такие дела, Wonderzine); работаю на городских фестивалях; являюсь менеджером по развитию в пансионе для детей «Наша семья» и т.д. В общем, скучать не приходится. А еще под Новый год превращаюсь в эльфа Деда Мороза — как координатор принимаю участие в благотворительной акции «Исполни желание». 
Марина Козинаки, 31 год. Я мультипотенциал, и достаточно легко совмещаю несколько профессий. Фотографирую свадьбы, проекты по книгам, контент для дизайнеров, блогеров и небольших брендов. Рисую обложки книг и иллюстрации (сейчас сотрудничаю с издательством АСТ). И, конечно, пишу сказку «По ту сторону реки» — это вообще дело жизни. 
Марина Козинаки (слева) и Софи Авдюхина (справа)

– Софи, Марина, о чём ваша сказочная серия? В чём ее главный посыл? 

Софи: Для меня наша серия — это волшебная дверь в детство и юность, которые были у многих наших ровесников. Когда тебя на три летних месяца отправляют к бабушке в деревню, где почти нет друзей, так что приходится развлекать себя одинокими прогулками, придумыванием сказочных историй и чтением любимых книг на чердаке. У каждого из нас был свой сказочный мир, наполненный образами, запахами, вкусами и приключениями. Вот мы и перенесли наш мир на бумагу. 

Марина: Она о мудрости природы, о чудесах и волшебстве, которые окружают нас, но которые видят далеко не все люди. Главным посылом я бы назвала идею о том, что важно знать и понимать свои корни, помнить детские сказки. И, конечно, это история о настоящей любви и настоящей дружбе, которым не страшны никакие бури.

– Знаю, что вам уже сто раз этот вопрос задавали, но всё-таки, как вы познакомились и начали писать вместе? 

Софи: У нас забавная история знакомства. Нас свели кролики. Так получилось, что я только переехала в дом, где жила в Марина, и у нас обеих были декоративные кролики. На этой почве мы и познакомились. Пошли вместе гулять со своими питомцами и вот уже десять лет дружим. 

Марина: Как мы начали писать вместе — самый сложный вопрос, несмотря на то, что его действительно задавали много раз! Потому что мы этого не помним;) Идея истории вырисовывалась постепенно, герои приходили не сразу, и мы придумывали какие-то эпизоды про некоторых из них, даже не думая, что из этого выйдет книга. И уж тем более — целая серия! 

– Вот по себе знаю, что в драматургии работа в команде с соавтором – это маст, иначе ничего годного не родится. А в прозе? 

Софи: Судя по литературному рынку, в прозе работа в соавторстве — это, скорее, исключение. Мне кажется, проза — это очень эгоистичный жанр, если так можно выразиться. Литературное произведение — будь то проза или поэзия — это словно «слепок» автора. Трудно найти человека, который «отпечатывался» в тексте так же, как ты. 

Марина: Мне сложно представить, что есть авторы, которые просто берут и договариваются: «А давай-ка вместе что-нибудь напишем». Мне кажется, это может произойти лишь случайно, когда вы даже не думали это обсуждать, и тут раз — и уже половину книги написали. Наверное, только так можно не переругаться из-за текста.

– Какую роль кто из вас выполняет в паре? Условно, кто трудяга, а кто генератор идей?

Софи: Я, точно, не трудяга. В процентном соотношении я пишу намного меньше, чем Марина. А придумываем мы по большей части вместе.

Марина: Я действительно пишу больше, но трудягой тоже себя назвать не могу. Я человек вдохновения и работаю тогда, когда мне этого хочется. Поэтому не создается ощущения, что я трачу силы, скорее наоборот отдыхаю. Но вот неприятную работу, вроде работы с редактурой, мы делим поровну. Хотя я бы с удовольствием вообще от нее сбежала!

– Бывают ли творческие споры, конфликты и как вы их решаете? 

Софи: Споры, конечно, бывают, но до конфликтов дело не доходит. Мы понимаем, что если у нас возникают разногласия, значит идея или отрывок не до конца продуманы. Поэтому из двух вариантов мы чаще всего выбираем третий. И это не компромисс, а скорее более продуманное решение. 

– Начиная писать, вы писали для конкретной аудитории, которую как-то просчитывали, или больше творили для себя? Какая стратегия, на ваш взгляд, более правильная? 

Софи: Изначально мы писали исключительно для себя. Первые несколько лет даже никому не показывали рукопись. Это была своего рода терапия для каждой из нас. Думаю, издание книги ничего не изменило в этом плане. 

Марина: Все верно. Если честно, мы даже не верили, что какое-то издательство решит нас издать, потому что понимали все наши «некоммерческие» ходы. Выложили книгу в сеть, а затем отправили ее на конкурс только после пинка друзей. И к огромному нашему удивлению оказались победителями этого конкурса.

Было ли так, что после выхода очередной книги вы пообщались с кем-то из читателей, и это повлияло на последующие книги серии? Может, кто-то подсказал сюжетный поворот или, наоборот, раскритиковал… 

Марина: Мы никогда не ориентировались на читателей. Во-первых, потому что изначально писали для себя и всегда понимали, что нравится именно нам. Во-вторых, потому что основные сюжетные повороты продуманы нами 10 лет назад. Но есть и одна забавная история, когда ради одного фрагмента нам пришлось сделать исключение. У нас есть небольшое творческое объединение “Ведьмин Сад”, и на одной из встреч с читателями у нас был такой интерактив: любой желающий из зала мог выйти на сцену и рассказть какую-то необычную, смешную или мистическую историю из своей жизни. Мы же в ответ могли предложить “продать” ее для наших книг. Это было представлено в виде игры, и тот, кто соглашался продать историю, получал сладости, а мы в свою очередь — право использовать ее в книгах. Я купила историю из детства одного нашего читателя. Он как настоящий маг решил сварить дома волшебное зелье из молока, соли и еще каких-то ингридиентов, и на утро, конечно же, не пошел в садик. Так “маг молока и соли” появился в нашей книге “Темные птицы”.

– Откуда вы берете идеи для новых сюжетов? 

Софи: По нашей теории, нам просто приходит информация сверху. Ну а если серьезно, то мы вдохновлялись славянской мифологией и русским эпосом. Хотя это, скорее, относится не к сюжетным линиям, а к общей атмосфере.  

Марина: Основной сюжет мы придумали как-то сразу, буквально за один день, а вот более мелкие повороты и второстепенные истории приходили позже. Правда, происходило это действительно само собой. 

– Как придумать сказку, которая покорит детей и их родителей по всей стране? Есть ли какая-то формула, в которую вы верите? 

Софи: О, если кто-то ответит вам на этот вопрос, расскажите нам, пожалуйста! На самом деле, мы никогда не думали над формулой успеха — нам просто было важно написать эту историю. 

Марина: Я думаю, это происходит так же, как и со всеми хорошими вещами: надо просто делать то, что нравится, писать то, что хочется прочитать самим.

Марина Козинаки и Софи Авдюхина

– Соня, ты занимаешься гештальт-психологией. Как это помогает тебе в творчестве, влияет на него?

Софи: Не могу сказать, что я осознанно использую свои знания психологии в работе над сюжетом. Мне кажется, характеры наших героев были изначально довольно хорошо продуманы — мы их настолько чувствуем, что даже не задумываемся, как поступил бы тот или иной герой— мы это просто знаем. 

Но не буду скрывать, что в дальнейшем творчестве мне хотелось бы использовать свои знания в психологии. Может, в одном из моих текстов появится герой-психолог или героиня с психическим расстройством, кто знает?) 

– Марина, ты занимаешься иллюстрацией, сама рисуешь для ваших книг. Расскажи, как ты это делаешь, вкладываешь ли какие-то дополнительные смыслы в рисунки?

Марина: Я в первую очередь художник, поэтому проблем с иллюстрациями не возникает. Чаще я сначала придумываю картинку или схему сцены, а потом начинаю постепенно ее описывать. Я все больше и больше проникаюсь народными сказочными образами, символами старинных праздников, персонажами мифологии. В рисунках в первую очередь стараюсь передать атмосферу и состояние. Когда мне предложили самой нарисовать обложку нового издания серии, я очень обрадовалась. И первое время никак не могла выбрать из десятка вариантов, которые то и дело всплывали перед глазами. В итоге я решила обратиться к нашей традиционной росписи, выбрав цвета хохломской, но заменив зеленый на два оттенка голубых, что предало книге менее аутентичный, но более модный вид. Обложка вышла и современная, и вместе с тем отсылающая к нашим корням. Ну и конечно на ней появились рогатые маски и избушки на курьих ножках — символы нашей серии.

Рисунок Марины Козинаки

– Утверждаете ли вы сюжет новой книги с редакцией перед тем как начать писать? Как происходит процесс редактуры, внесения правок со стороны издателей, редакторов? 

Софи: Нет, сюжет мы не утверждаем, но наши редакторы, естественно, знают всю историю до конца. Был единственный случай, когда редакторы пытались вмешаться даже не в сюжет, а в одну деталь книги. В первом издании нас попросили заменить слово «девственница» на более нейтральное. Рейтинг книги уже был 16+, но довольно детская обложка первого издания могла привлечь читателей помладше, и издательство хотело расширить аудиторию. Вначале мы согласились, но потом жалели об этом. Нам было принципиально важно, чтобы эта тема не размывалась и вещи назывались своими именами, ведь герои нашей книги живут в мире, где все подвластно природным циклам и тема тела и сексуальности не табуирована, в отличие от нашего общества. Поэтому в переизданиях это слово вернулось в текст. 

Марина: Редактура проходит довольно предсказуемым образом. Мы сдаем готовый текст и через некоторое время получаем его обратно — с правками. Правки по смыслу мы безжалостно отклоняем, а вот разбираться со стилистическими научились не так давно. В самом начале мы были уверены, что литературный редактор — это эдакий полубог, который точно знает, как лучше и которому можно полностью доверять. В итоге наше первое издание вышло без большого куска текста (который редактор вырезала, не сделав никакой пометки), с ошибками в фразе на французском языке, и множеством опечаток. Из-за накладок в издательстве на проверку редакторских правок во всей книге у нас был один вечер, и мы находились в другой стране практически без доступа в интернет. Когда дело дошло до второго переиздания (с лицами на обложках), у нас появился новый литературный редактор. Она внесла такое количество правок, что мы сначала перепугались. Теперь мы понимаем, что эти правки были так называемой «вкусовщиной». Она меняла местами слова и заменяла имена на бесконечные «девочка», «юноша» или «юный колдун». Этого было очень много, но редактора нам так хорошо рекомендовали, что на середине мы выбились из сил и засомневались в своей правоте, и в итоге согласились с половиной ее правок. О чем тоже позже пожалели. Теперь у нас третье издание и, наконец-то, хороший литературный редактор.

– У вас в основе сюжета лежит процесс обучения магии группой подростков. На вас как-то повлияли книги о Гарри Поттере, Тане Гроттер и другие сюжеты на эту тему? 

Марина: О, это интересная тема! Изначально нас вдохновила идея инициации, о которой мы впервые прочитали у Проппа в книге «Исторические корни волшебной сказки». Мы тут же поместили наших героев в такое скрытое ото всех место, где они должны прожить несколько лет вдали от родителей и пройти посвящение, чтобы овладеть каким-то из видов природной магии и понять, каков их дальнейший путь. Некоторые теории всем известную Бабу-Ягу связывают именно с древним обрядом Посвящения. Нам захотелось использовать это в своей истории, и мы придумали несколько таких мудрых наставников, которые держат юных магов в заколдованном Заречье и придумывают для каждого из них подходящие задания для Посвящения. Во время жизни в Заречье до инициации подростки могут начать готовиться к ней: кто-то изучает определенные виды магии, кто-то пытается запомнить побольше обрядов в надежде, что они помогут на Посвящении, кто любит слушать легенды, а кто-то — готовить. Некоторым же приходится делать все сразу. И так как мы пишем про современный мир, где Заречье существует совсем недалеко от привычных нам городов, мы внесли некоторые детали, соответствующие времени. И были в восторге от своей нетривиальной идеи. Пока в один прекрасный день не поняли, что со стороны это все похоже на Хогвартс. Так что либо книги о Гарри Поттере действительно повлияли на нас, либо все эти истории пишутся обо одном, несут в глубине одну идею, либо это просто память о том древнем процессе инициации. Обучение магии в нашей книге — вообще не главная вещь, но некоторые читатели цепляются за него, называя Заречье школой волшебства. Это немного расстраивает. Но скорее всего так вышло из-за нашей неопытности. Когда мы писали первую книгу, нам, наверное, просто не хватило умения выразить идею такой, какой мы ее видели.

А вот «Таню Гроттер» не читали, так что тут сказать ничего не можем.

– Шесть книг в серии – это довольно много. Чувствуете ли вы, что пришли к успеху? Если нет, то к какой точке на своем творческом пути вы стремитесь? 

Софи: Пока опубликовано только пять книг, шестая должна выйти в следующем году — мы как раз над ней работаем. Не могу сказать, что чувствую успех. Хотя недавно во время встречи с читателями на книжном фестивале на Красной площади было очень странно ощущать, что для кого-то ты кумир, к которому страшно подойти, чтобы взять автограф или сфотографироваться. «Вы что, я же обычная девушка!», — вертится в такие моменты в голове. А про ощущение успеха на литературном попроще… Наверное, для меня это написание взрослой прозы и признание представителей профессионального сообщества, которые для меня являются авторитетами. Так что пока я в начале творческого пути. 

Марина: Мне кажется, для того, чтобы чувствовать, что ты пришел к успеху, нужно быть уверенным в себе человеком с адекватной самооценкой. Признаюсь честно, для меня успех всегда у кого-то другого, а у меня самой… так, просто хобби. Но я над этим работаю.

Софи, Марина и Горыныч

– Если не секрет, сколько денег вам приносит литература? Можно ли сегодня в России прожить одним лишь писательством? 

Софи: Кажется, по договору мы не имеет права разглашать наши гонорары. Могу сказать лишь, что после зачисления роялти мы шутим, что можно пойти отмечать в Макдональдс.

Марина: Мне кажется, писательством прожить можно, если у твоей книги тираж 100 000 экземпляров, и дополнительный тираж в таком же размере выходит каждые полгода. Интересно, есть такие писатели в России? Никогда не интересовалась. Но буду надеяться, что есть.

– Вас все хвалят за лёгкий и приятный слог. Что нужно делать, чтобы научиться так же легко и воздушно писать? 

Марина: Если честно, мне трудно ответить. Я просто пишу так, как мне хочется, немного меняя слог в зависимости от возраста персонажей в той или иной части истории. Мы никогда специально этому не учились. 

– Поделитесь творческими планами? 

Софи: Пока история «По ту сторону реки» не закончилась, трудно думать о дальнейших планах. Да, какие-то герои и сюжеты рождаются в голове, некоторые даже задерживаются — ждут своего часа. Может быть, придет и их время. Еще я всегда говорю, что мечтаю написать захватывающий русский детектив или триллер, чтобы не хуже скандинавского нуара, но пока это только мечты. 

– Кто сейчас лучший сказочник в России? В мире? 

Софи: У меня все плохо с современными сказочниками. Но первая в голову пришла Мариам Петросян и ее «Дом, в котором». Да, наверное, для многих это совсем не сказка, но как же она завораживает!

Марина: Полностью согласна с выбором Сони, от себя добавлю Евгению Спащенко. Из мировых знаменитостей отмечу Нила Геймана, и хоть не всегда его истории со мной резонируют, он настоящий сказочник в полном смысле этого слова. 

– Для чего вообще писать сказки? 

Софи: Мне очень нравится совет, который, кажется, принадлежит Чехову: «можешь не писать — не пиши». Вот такой ответ. 

Марина: У меня есть свой образ человека, который пишет и придумывает сказки, особенно если он посвящает этому всю жизнь. Мне кажется, что это одно и то же существо воплощается раз за разом в разных странах и временах для того, чтобы напомнить людям о старинной, иногда забытой мудрости. Вы только приглядитесь к сказочникам прошлого и настоящего. Такое ощущение, что они сговорились несколько тысяч лет назад, и теперь путешествуют во времени, рассказывая все те же истории, только меняя богинь на принцесс, сироток на королевичей, оленей на медведей, коров на койотов, и русалок на селки. 

– Три лучшие современные книги в жанре подросткового фэнтези / сказки (кроме Гарри Поттера)? 

Софи: Очень стыдно, но почти не знакома с этим жанром. Вообще мало читаю подростковой литературы, хотя young adult сейчас на пике. Надеюсь наверстать в свое время. Но опять же могу повторить – «Дом в котором…», хотя назвать это «подростковым фэнтези» язык не поворачивается. 

Марина: В очередной раз поддакну Соне. Почти не читаю книги этого жанра. Из того, что знаю, дилогия «Двоедушник» Руты Шейл — очень атмосферное и необычное городское фентези, которое точно стоит прочитать. И «Терновая ведьма» Евгении Спащенко когда-нибудь обязательно войдет в «сказочную классику» — я в это верю.

– Дайте совет молодым прозаикам, которые хотят как-то продвигать своё творчество, публиковаться и достичь успеха? 

Марина: Писать в первую очередь то, что хочется прочитать самому. Все, что идет от сердца, обязательно найдет отклик у других людей. Если действительно хочется публиковаться, то ни в коем случае нельзя стесняться отправлять рукопись в издательство и выкладывать ее в интернет. Чем больше поклонников у вашей истории в сети, тем выше шанс быть замеченным издательствами.

@cultpop @storytellerscorner

Софи и Марина на встрече с читателями


Report Page