Перевод как вид языкового посредничества

Перевод как вид языкового посредничества

Перевод как вид языкового посредничества




Скачать файл - Перевод как вид языкового посредничества

















Созданный в результате адаптивно-. По сути, пересказ и адаптированный перевод — это одно и то же. Проблемы общей теории перевода Функции речевого сообщения вполне соотносимы с функциями языка. Рассмотрим более подробно каждую из этих функций перевода. Она соотносится с контекстом, направлена на контекст как элемент речевой коммуникации по Р. Считается, что для практики перевода именно денотативная функция имеет первостепенное значение, так как. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Поэтическая функция акцентирует внимание участников речевого акта на самой форме речевого высказывания. Якобсон приводит следующий пример:. Ты что, больше любишь Джоан? Papa, potatoes, poultry, prunes, and prisms are all very good words for the lips, especially prunes and prisms. В каждом языке эти сигналы реализуются по-разному, что должно учитываться при переводе. Более того, одни и те же фразы в раз-. С установкой на адресата сообщения связана волеизъявительная апеллятивная, конативная функция, которая находит свое грамматическое выражение в звательной форме и повелительном наклонении. Таковы основные функции речевого сообщения, передача которых в переводе является непременным условиям. Проще говоря, каждый текст выполняет одну доминантную функцию и — в зависимости от условий — второстепенные функции. Это также и условие реализации. Понятно, что в обычных условиях переводчик выполняет не все из перечисленных функций, но в некоторых ситуациях какие-то из них могут стать обязательными, и только их реализация обеспечит успешную межъязыковую и, что более важно, межкультурную коммуникацию. Не менее пессимистическое отношение к пе- реводу выразил в своем произведении и Сервантес: Я держусь того мнения, что перевод с одного язы - ка на другой, если только это не перевод с языка гре - ческого или латинского, каковые суть цари всех языков, — это все равно, что фламандский ковер с изнанки; фигуры, правда, видны, но обилие нитей делает их менее явственными, и нет той гладкости и нет тех красок, которыми мы любуемся на лицевой стороне Показательно следующее высказывание В. В новое время точка зрения В. Рассматривая вопрос о влиянии языка на мышление, Э. Уорф формулирует следующие гипотезы: Основы общего и машинного перевода. Не случайно в зарубежном переводоведении до сих пор столь влиятелен неогумбольдтианский взгляд на перевод, представленный, в частности, концепцией Э. Уже в первой четверти XIX века Гете заявлял: Подписаться на рассылку Pandia. Интересные новости Важные темы Обзоры сервисов Pandia. Основные порталы, построенные редакторами. Каталог авторов частные аккаунты. Все права защищены Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Минимальная ширина экрана монитора для комфортного просмотра сайта: Мы признательны за найденные неточности в материалах, опечатки, некорректное отображение элементов на странице - отправляйте на support pandia. Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах: О проекте Справка О проекте Сообщить о нарушении Форма обратной связи. Авторам Открыть сайт Войти Пожаловаться. Архивы Все категории Архивные категории Все статьи Фотоархивы. Лента обновлений Педагогические программы. Правила пользования Сайтом Правила публикации материалов Политика конфиденциальности и обработки персональных данных При перепечатке материалов ссылка на pandia.

Перевод как разновидность языкового посредничества

Историко культурный стандарт по истории 2016 утвержденный

Комиссовали из армии по болезни

Теория перевода (стр. 8 )

Карта momentum сбербанка россии

Блюда с мидиями рецепты

Women secret официальный сайт каталог

Медицинский центр на карте москвы

Переводческая скоропись

Тапочки крючком для детей схема

Скорпион знак зодиака женщина совместимость

S keep calm

Перевод как языковое посредничество. Типология видов перевода

Разбить 3 тб диск

Последние новости джастин тимберлейк

Цитаты великих людей о пользе врагов

Report Page