Modern Family (episode 1)
Vocabulary
1. avoider
человек, который увиливает от решения неудобных ситуаций и вопросов
...This would have gone on forever. You're an avoider....
[Это бы продолжалось до бесконечности. Ты любишь избегать неудобные ситуации...]
2. cream puff
пирожное с кремовой начинкой
Сленг: слабак
Обратите внимание, что из-за двоякого значения этого словосочетания возникает неудобная ситуация.
(Stranger) - Look at that baby with those cream puffs. - Okay. Excuse me....
(Незнакомка) - [Смотри, какая малышка с пирожными.]
(Mitchel) - This baby would have grown up in a crowded orphanage if it wasn't for us "cream puffs."...
(Митчел) - [если бы не мы, этот ребенок остался бы в детдоме,]
(Cameron) - She's got the cream puffs....
(Камерон) - [Это у неё пирожные...]
3. embarrass
смущать, стеснять, конфузить
(Haley) - ...because you guys are just going to embarrass me again....
(Хейли) - [... потому что вы снова меня опозорите.]
(Claire) - ...I'm bound to be a little surprised, but I'm not gonna embarrass you....
(Клер) -[Я безусловно удивлена, но мы не станем тебя позорить.]
4. fawn
подхалимничать, льстить
(Mitchel)...You saw that, right? Everybody fawning over Lily,...
[Все восхищаются Лилией, но тут входишь ты,]
5. hip
модный, следящий за новинками
(Phil)...I'm hip. I- I surf the Web....
[Я модный. Я лажу по интернету]
6. issue
вопрос, проблема
(Cameron)...And you do have avoidance issues. Even Longinus said so....
[И даже Лагено заметил, что ты любишь убегать от проблем.]
7. outfit
наряд
(Claire)...And, wow! You're not wearing that outfit....
[И, вау! Ты не оденешь этот наряд...]
8. quit
бросать
(Manny)...I'm quitting soccer. It is a game for children....
[Я бросаю футбол, это игра для детей.]
(Gloria)...No, you're not quitting....
[Нет, ты не бросаешь футбол,]
9. relieved
получивший облегчение, довольный
(Mitchel)...I'm so- I'm so relieved you understand....
[я так рад, что ты меня понимаешь.]
10. small-minded
мелочный, ограниченный
(Mitchel)...And shame on you, you small-minded, ignorant few...
[- Вы - сборище ограниченных, бессердечных...]
11. surrogate
суррогатная мать
(Cameron)...So, we had initially asked one of our lesbian friends to be a surrogate...
[мы хотели попросить нашу подругу-лесбиянку стать суррогатной матерью.]
12. yell
вопить, кричать
(Haley)...Why are you guys yelling at us when we're way upstairs?...
[Зачем вы орете, мы ведь наверху]
Phrasal verbs
To deal with
Разбираться с чем-то
To follow through
Довести дело до конца, сдержать слово
(Claire) - What did I tell you would happen if you got him a gun? Deal with this.
(Клер) - Что я говорила случится, если ты купишь ему пистолет? Разберись с этим.
(Phil) - Buddy, uncool....
(Фил) - Дружок, не круто...
(Claire) - That’s it? No-no-no! The agreement was that if he shoots someone, you shoot him.
(Клер) - И это всё? Нет, нет, нет! Мы договорились, что если он подстрелит кого-то, ты подстрелишь его.
(Phil) - We were serious about that?
(Фил) - Мы тогда говорили всерьез?
(Claire) - Yes, we were. And now you have to follow through....
(Клер) - Да, теперь ты должен сдержать слово...
Hang on
Подожди
(Claire) Sweetie, hang on a second....
[Дорогая, подожди секундочку.]
(Claire)...Hang on one second. Um- Dilan....
[ А, ну-ка подожди секундочку...Дилан...]
To tell someone off or To tell off someone
Сленг: осадить, дать отпор, послать
(Stranger)...I've wanted to tell her off for the last six weeks....
[Я последние 6 недель мечтал её осадить.]
Idiom
To make a fool of oneself
Выставить себя дураком
(Gloria) - So stop being a gloomy goose and stop being so hard on Manny...
(Глория) - Так что перестаньте быть мрачнее тучи и перестань быть таким жёстким с Менни...
(Jay) - The only reason I'm hard on Manny is just because I don't wanna see him make a fool of himself.
(Джей) - Единственная причина, по которой я так строг с Менни, я не хочу видеть, как он выставит себя дураком.