Modern Family (episode 1)

Modern Family (episode 1)




Vocabulary


1. avoider

человек, который увиливает от решения неудобных ситуаций и вопросов

...This would have gone on forever. You're an avoider....

[Это бы продолжалось до бесконечности. Ты любишь избегать неудобные ситуации...]


2. cream puff

пирожное с кремовой начинкой

Сленг: слабак

Обратите внимание, что из-за двоякого значения этого словосочетания возникает неудобная ситуация.

(Stranger) - Look at that baby with those cream puffs. - Okay. Excuse me....

(Незнакомка) - [Смотри, какая малышка с пирожными.]

(Mitchel) - This baby would have grown up in a crowded orphanage if it wasn't for us "cream puffs."...

(Митчел) - [если бы не мы, этот ребенок остался бы в детдоме,]

(Cameron) - She's got the cream puffs....

(Камерон) - [Это у неё пирожные...]


3. embarrass

смущать, стеснять, конфузить

(Haley) - ...because you guys are just going to embarrass me again....

(Хейли) - [... потому что вы снова меня опозорите.]

(Claire) - ...I'm bound to be a little surprised, but I'm not gonna embarrass you....

(Клер) -[Я безусловно удивлена, но мы не станем тебя позорить.]


4. fawn

подхалимничать, льстить

(Mitchel)...You saw that, right? Everybody fawning over Lily,...

[Все восхищаются Лилией, но тут входишь ты,]


5. hip

модный, следящий за новинками

(Phil)...I'm hip. I- I surf the Web....

[Я модный. Я лажу по интернету]


6. issue

вопрос, проблема

(Cameron)...And you do have avoidance issues. Even Longinus said so....

[И даже Лагено заметил, что ты любишь убегать от проблем.]


7. outfit

наряд

(Claire)...And, wow! You're not wearing that outfit....

[И, вау! Ты не оденешь этот наряд...]


8. quit

бросать

(Manny)...I'm quitting soccer. It is a game for children....

[Я бросаю футбол, это игра для детей.]

(Gloria)...No, you're not quitting....

[Нет, ты не бросаешь футбол,]


9. relieved

получивший облегчение, довольный

(Mitchel)...I'm so- I'm so relieved you understand....

[я так рад, что ты меня понимаешь.]


10. small-minded

мелочный, ограниченный

(Mitchel)...And shame on you, you small-minded, ignorant few...

[- Вы - сборище ограниченных, бессердечных...]


11. surrogate

суррогатная мать

(Cameron)...So, we had initially asked one of our lesbian friends to be a surrogate...

[мы хотели попросить нашу подругу-лесбиянку стать суррогатной матерью.]


12. yell

вопить, кричать

(Haley)...Why are you guys yelling at us when we're way upstairs?...

[Зачем вы орете, мы ведь наверху]


Phrasal verbs


To deal with

Разбираться с чем-то

To follow through

Довести дело до конца, сдержать слово


(Claire) - What did I tell you would happen if you got him a gun? Deal with this.

(Клер) - Что я говорила случится, если ты купишь ему пистолет? Разберись с этим.

(Phil) - Buddy, uncool....

(Фил) - Дружок, не круто...

(Claire) - That’s it? No-no-no! The agreement was that if he shoots someone, you shoot him.

(Клер) - И это всё? Нет, нет, нет! Мы договорились, что если он подстрелит кого-то, ты подстрелишь его.

(Phil) - We were serious about that?

(Фил) - Мы тогда говорили всерьез?

(Claire) - Yes, we were. And now you have to follow through....

(Клер) - Да, теперь ты должен сдержать слово...


Hang on

Подожди


(Claire) Sweetie, hang on a second....

[Дорогая, подожди секундочку.]


(Claire)...Hang on one second. Um- Dilan....

[ А, ну-ка подожди секундочку...Дилан...]


To tell someone off or To tell off someone

Сленг: осадить, дать отпор, послать


(Stranger)...I've wanted to tell her off for the last six weeks....

[Я последние 6 недель мечтал её осадить.]


Idiom


To make a fool of oneself

Выставить себя дураком


(Gloria) - So stop being a gloomy goose and stop being so hard on Manny...

(Глория) - Так что перестаньте быть мрачнее тучи и перестань быть таким жёстким с Менни...

(Jay) - The only reason I'm hard on Manny is just because I don't wanna see him make a fool of himself.

(Джей) - Единственная причина, по которой я так строг с Менни,  я не хочу видеть, как он выставит себя дураком.


Report Page