Местность ныне именуемую лимериком

Местность ныне именуемую лимериком

Местность ныне именуемую лимериком




Скачать файл - Местность ныне именуемую лимериком

















Вернуться в Трудности перевода. РУ Форум о русском языке Пропустить. РУ Изменить размер шрифта Для печати FAQ Регистрация Вход. Ещё раз о лимериках Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели. Он это пел на мотив 'Ах вы сени, мои сени'. Прошу тебя взвесить свой ответ. Для меня он будет иметь принципиальное значение. И почему решения о составе украинского правительства должны принимать серьезные лидеры Европы и США? Хотя Яценюк, конечно, очень трогательно смотрится на банкетке с Обамой, не спорю. А на Россию одна моя мама, Только что она может одна? И ведь не худшая система, но неповоротливая и безумно забюрокраченная. А настоящих буйных мало. Что в итоге привело к человеческим жертвам более 70 человек и чрезвычайному обострению международной обстановки. Ты уверена в том, что всем нам это решение было нужно? Я касалась Европейского союза. Ты б ещё меня спросила - и не такое бы услышала. И даже пытаться устанавливать, наверное, имеет. Это называется 'национальные государственные интересы', этим все страны заняты. Но тут уж без меня. А два -- это то, что я имела неосторожность на лимерик отреагировать легкомысленно. А надо было 'морща лобик и пуча глазки'. Как если бы он был одой на восшествие на престол или даже, боже упаси, государственным гимном. Собственно, как я сейчас понимаю, и лимерик у меня сочинился потому, что меня тогда твоя первая реплика удивила. У нас многоконфессиональная страна, у нас есть специалисты и по этому вопросу, и я порекомендую им сделать эту операцию таким образом, чтобы у вас уже больше ничего не выросло! Думаю, тебя бы это удивило. Про обрезание говорилось публично -- а посылание было в частной беседе, которую подслушали. Ты говоришь о реакции на слова гос. Ты говоришь о реакции на содержание целого высказывания -- а я реагирую только на несколько слов. Если бы ты послала так же саму Нуланд, я бы тоже сказала 'ну и правильно'. По Хэмингуэю, можно сказать. В данном случае пока приложимо, вроде, ко всем на всякий случай: Под которым я тут уже устала подписываться. Я за симметричность посылания. Не стану, одобряя посылание чего-то одного, прикладывать исчерпывающий список остальных немилых мне людей и организаций. Ну-кось и я на всякий случай: Я-то с Хэмингуэем согласна относительно далеко не всех случаев. Я предлагала подумать над его словами. Я, как ты знаешь, против смертной казни, даже по Хемингуэю. Но я за то, чтобы ясно понимать, что такое война и кому она выгодна. Как-то леди одна из Госдепа Поступила довольно нелепо: Не сказав 'How are you? Но ведь в английском другие ругательные приоритеты, нет? Вот если бы она послала EU to hell А fuck - это ведь, в сущности, доброе пожелание: Во-первых, Нуланд с послом вполне воспитанно ворковала поначалу, во-вторых, она с ним обсуждала персоналии ху из ху , и мне хотелось подчеркнуть этот факт, в-третьих, ху хорошо корреспондировало с её посылом, именно поэтому я использовала русские буквы. Так что я предпочту остановиться на своем варианте. В смысле 'водички принести? Жестокий век, жестокие сердца. Предлагаю вариант лимерика, для лучшей рифмы: Как-то леди одна из Госдепа. А разве картины обязаны висеть прямо? Владельцу картины нравится другое? Но Вы правда считаете, что лимерик этнически русский, а не натурализовавшийся, не может быть хорошим? Грустно, если и правда не может. Но может, ещё сможет! Мне всегда нравился вот такой вроде бы чисто русский это не аргумент в споре, просто хочется поделиться: Тёмной ночью однажды в Сахаре Съездил кто-то кому-то по харе. Неизвестно ни кто, Ни кому, ни за что: Очень тёмные ночи в Сахаре! И такой, - его в одной книге приводит М. Раз один человек в Конотопе Оказался в чужом хронотопе. Но, на то несмотря, Под конец ноября Он утоп во Всемирном потопе. Последний раз редактировалось adada 19 мар , Последний раз редактировалось behemothus 19 мар , Мне понравились оба, первый особенно. Интернет о нем молчит. Толковал её так, Толковал её сяк, И вообще, был большой махинатор. Die Gedanken sind frei! Такое бывает, когда тебе оба чела в равной мере приятны! С mirage, конечно, такого недоразумения никогда быть не может! Первый стишок слышан по радио, давно уже. Это как раз была передача о лимериках вообще и русских лимериках в основном, их там много звучало, но запомнился только этот. Надеюсь, он был лучший. А мне где-то встретилось, - у того же Гаспарова? И насчёт того, что точная рифма необходима только русскому лимерику: Это тот, который мы по немилости Маршака знаем как 'Опасный номер': Без тени объяснения, почему же тогда это рифма. Моё тогдашнее неозвученное объяснение было: Кстати, в оригинале и у Лира везде реально 'леди' А это, не в упрёк Маршаку, настоящий перевод Г. Юная леди из Нигера Села, сияя, на тигера. А домой, через сутки, Воротилась в желудке, И морда сияла - у тигера. Чем не наша садющка! Последний раз редактировалось Salieri 19 мар , Особенно хороши трусы в роли цифры! Надо бы ещё и andante латиницей Вот же чёрт, и не приходило никогда в голову, что в 'Гамлете' это лимерики! И ещё вопрос приходил: Вот тут ещё от Гаспарова: Раз один человек в Мелитополе Заявил, будто он-де vox populi. Повторил эту фразу Он по сотому разу - И тогда его только ухлопали. Ой, чем дальше в лес, тем больше тигров Color scheme by ColorizeIt! Сборка создана CMSart Studio Русская поддержка phpBB.

Лимерик - это... Лимерик: определение, форма, особенности, история и известные авторы

Где дешевлев барнауле грейпфруты

Как сделать поле чудессвоими руками

Лимерик

Расписание автобусов синьково звенигород

Ледниковый период эра динозавров скачать торрент

Расписание электричек самара 172 км

Как избавиться от папиллом при использовании левомеколя

Преподобная Ита из Лимерика, «кормилица ирландских святых»

Подать на развод вологда

Лидия спрей роза описание

Патология почек при системных заболеваниях

ГРАМОТА.РУ

Царство ароматов официальный

Любоваться собой красить губы

Сделать обрезание в нижнем новгороде

Report Page