Как не облажаться в деловой переписке на английском

Как не облажаться в деловой переписке на английском

Business News

Деловая переписка на русском языке не заладится, если начать её с выражения: «Доброго времени суток!» Искусство общения с англоговорящими бизнес-партнёрами ещё сложнее. По просьбе «Секрета» автор популярного Telegram-канала «Английский для дебилов»(канал — анонимный, поэтому автор попросил не называть своё имя) подготовил экспресс-гид по деловому английскому. Для чайников, а не для дебилов. От себя посоветуем указывать тему письма, не забывать про этику, вежливое приветствие и всегда перечитывать текст перед отправкой.


Не буду тратить ваше время на разбор всех кислых оборотов, которые люди обычно зубрят за полчаса до вылета на встречу с иностранными партнёрами. Всё это можно найти по первым ссылкам в Google. Сегодня мы сделаем вашу речь максимально formal, заменив всего девять слов в вашем ежедневном вокабуляре. Услышав эти слова и выражения, партнёры наконец выделят вам деньги на очередной проект или доверят доставку крупной партии металлочерепицы.


Вместо to need — to require

Тогда фраза We need further information («Нам нужна дополнительная информация») выйдет совершенно на другой уровень.


Вместо help — assistance

Только умоляю: запомните, как оно пишется, особенно там, где две «эс» как доллар. We require assistance (Нам требуется помощь) – просто вау!


Вместо to get in touch with — to contact

Запомнить супер-просто. Please contact me later («Пожалуйста, свяжитесь со мной позже»).


Вместо to make sure — to ensure

Вроде добавили всего две буквы к sure, но разница чувствуется: Please ensure you arrive on time («Пожалуйста, не опаздывайте»).


Вместо to give — to provide

Лично я слышу звук денег и ощущаю запах успеха, когда кто-то произносит подобную фразу: Please provide us with the required documents («Пожалуйста, предоставьте нам необходимые документы»).


Вместо to start — to initiate

Глагол to start (начинать) употребляется слишком часто, смело заменяйте его на более элегантный. We are ready to initiate a new project (Мы готовы начать новый проект).


Вместо to give advice — to guide

Please provide guidance («Нам нужна консультация»). Консультация, а не советики!



Вместо problem — issue

Issue также означает проблему, но звучит интереснее: We have some issues with the product («У нас возникли проблемы с продуктом»).


Вместо to grow (в значении «расти») — to expand

Глагол из программы начальных классов лучше заменить на более солидный: Our company plans to expand («Наша компания планирует расширяться»). Чувствуете масштаб?

И, в качестве бонуса, давайте запомним раз и навсегда: I look forward to hearing from you («Жду вашего ответа»). Только так. И никак по-другому.


Источник


Report Page