История Библии

История Библии

Библия • история • переводчики • русская

В девятом столетии братьями Кириллом и Мефодием Библия была переведена на старославянский язык (вариант старо-болгарского языка). 

В первом переводе на славянский язык, вероятно, использовалась азбука глаголица, позднее заменённая кириллицей. 

Списки с кирилло-мефодиевского перевода распространились среди восточных славян... 

Этот перевод оказал значительное влияние на все последующие.

  

В XV веке архиепископ Геннадий поставил задачу собрать книги Священного Писания в единую Библию на славянском языке. 

Он организовал поиск частей славянской Библии по монастырям и соборам. 

Часть книг найти не удалось, и их перевёл с латинской Вульгаты монах Вениамин. 

Экземпляр Геннадиевской Библии сохранился до наших дней. 

Язык этой Библии называют церковнославянским.

Геннадиевская Библия (начало Книги Бытие).

В первой половине XVI века уроженец Полоцка, доктор медицины Франциск Скорина перевёл все Писания Ветхого Завета на современный ему западнорусский письменный язык. Перевод, сделанный им с латинской Библии Иеронима, был напечатан в 1517—1525 гг. в Праге и Вильне. 

С появлением на Руси книгопечатания, книги Священного Писания стали печатать на церковнославянском языке. 

  

В 1564 году основатель типографского дела в России Иван Фёдоров издал книгу «Апостол», в которую вошли Деяния Апостолов и их Послания.

Книга "Апостол".

В 1581 году впервые была напечатана полная церковнославянская Библия (Острожская Библия). 


В 1663 году в Москве впервые в России была издана Библия (Острожская печаталась за рубежом).

Острожская Библия.

По указу императрицы Елизаветы в 1751 году была издана тщательно исправленная церковно-славянская Библия, так называемая «Елизаветинская» (работа над этим изданием была начата ещё в 1712 году по указу Петра I). 

Её текст был сверен с древним греческим переводом — Септуагинтой.

Елизаветинская Библия

В 1813 году было основано Российское библейское общество, поставившее своей целью печатание и распространение книг Священного Писания среди народов страны. 

В 1815 году, после возвращения из-за границы, император Александр I повелел «доставить и россиянам способ читать Слово Божие на природном своём российском языке». 

Ответственность за издание книг Священного Писания на русском языке взяло на себя Российское библейское общество, перевод был поручен членам Петербургской духовной академии. 

В 1818 году первое издание четырёх Евангелий параллельно на русском и церковнославянском языках вышло из печати, а в 1822 году впервые был полностью напечатан русский Новый Завет. Затем стали переводить и печатать книги Ветхого Завета. 

Одновременно делались переводы Священного Писания и на языки других народов Российской империи.

  Некоторые представители высших церковных властей отрицательно относились к деятельности Библейского общества. 

Они считали, что Библия должна находиться в руках духовенства и что не следует давать возможность народу читать и изучать её самостоятельно. 

В 1824 году митрополит Серафим просит царя запретить Библейское общество. 

В апреле 1826 года по указу императора Николая I деятельность общества была прекращена. 

Лишь в 1858 году император Александр II разрешил перевод и печатание Священного Писания на русском языке. 

Перевод должен был осуществляться под руководством Синода (высшего управления Православной церкви). 

В 1876 году впервые вышла из печати полная русская Библия.

Библия. Синодальный перевод

Этот перевод получил название «синодального», так как она была издана под руководством Синода.

  



(Источники: А.П.Лопухин. Толковая Библия, Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, Рижский М. И. История переводов Библии в России и др.).

Библия



Report Page