Хана Каренин
Арье ШАМЕНУ Ханы Каренин был бааль, елед и пентхауз в Герцлии. Бааль был пакид гадоль и имел квиют, хороший маскорет, пенсионный фонд, хоцаот рехев и телефон, керен ишталмут.
Спрашивается, что еще этой геверет не хватало? Так она нашла на свою голову цурэс, которые она называла любовь. По вечерам она уходила от живого мужа лаасот хаим к одному офицеру, а Хаим Каренин кормил еледа, укладывал его спать, а утром делал ему питу с 9 % котеджем и отправлял в школу.
— Аба, эйфо има?— спрашивал елед.
— Има бэ-авода, — отвечал адон Каренин, рыдая.
Иной раз прибежит геверет домой, к еледу, тискает его, а елед говорит:
— Мама, бросьте вы этого шлимазла, возвращайтесь уже домой и не крутите людям яйца.
В общем, эта идиотка таки устроила себе веселую жизнь — ми цад эхад, конечно, ахава и всё такое, ми цад шени — все-таки бааль и елед. Так, не приведи Господь, и мамзера можно в подоле принести.
Бэкицер, эта ди мишигенэ ничего лучше не придумала, кроме как пойти на тахану ракевет и положить свою дурную голову аф ди рэльсн...
Лежит час, лежит два — подходит полицейский:
— Хорошенькое занятие вы себе нашли, геверет — валяться в такую сырость на холодном рельсе. Конечно, у нас свободная страна, вы можете лежать сколько захотите, но ближайший поезд — в йом ришон.
Плюнула геверет Каренин, пошла в буфет, скушала питу с фалафелем и поехала домой, к баалю и еледу...
А мар Вронский женился, получил повышение по службе, купил на льготную офицерскую машканту квартиру в Афеке, и теперь у них уже трое детей, дай им Б-г здоровья.
Автобусы «Эгеда» доставят вас в любую точку Израиля в кратчайшее время.
Альтернативное окончание:
А было бы все это в гойской стране, то раздавил бы таки ее поезд, вэ афэхад ло хайя йодеа аль сипура а-муфла.
Потому что шабат надо лишмор!
Словарь:
бааль — муж
елед — ребёнок
пакид — чиновник
гадоль — большой
квиют — постоянство (т.е. у места работы к нему обязательство и не могут выгнать иначе, как по очень уважительной причине)
маскорет — зарплата
хоцаот рехев — расходы на машину (т.е. ему их оплачивали)
керен хишталмут — накопительная программа
геверет — госпожа
цурес — проблемы (идиш)
лаасот хаим — делать жизнь т.е. хорошо проводить время
бэ-кева — на контракте
бе-шем — по имени
пита — маленькая полая лепёшка, в которую израильтяне обычно напихивают еду
коттедж — израильский зерненый творог
Аба, эйфо има? — папа, где мама
Има бэ-авода — мама на работе
адон — господин
ми цад эхад — с одной стороны
ахава — любовь
ми цад шени — с другой стороны
мамзер — незаконнорожденый
мешугаат — сумашедшая
тахана ракевет — станция ЖД
шабат — суббота (общественный транспорт не работает в субботу)
мар — мистер (от сокращения mr.)
машканта — ипотека
гойской стране — слово "гой" не несёт в себе презрительного оттенка. Гой = народ. Евреи тоже называются в Торе "гой" и именно в хорошем контексте. "Гойская страна" имеется ввиду "чужая страна", "нееврейская", т.е. та, где не соблюдают шабат и общественный транспорт ходит в суботу.
вэ афэхад лё хайя йодеа аль сипура а-муфла — и никто бы не услышал этого замечательного рассказа
лишмор — оберегать (т.е. соблюдать шабат: не ездить, не включать свет, не готовить еду и т.п.)
Автор текста — Марьян Беленький
Автор словаря — Лион Левинсон
P. S.: Арье Шамен — пословный перевод имени «Лев Толстой»