Эщкере?

Эщкере?

Русичка

Или наоборот, условный Петя - супер-пупер-полиглот, знает албанский, хинди, латынь, жизнь ему кажется скучной и пресной, потому что всё он уже изучил, расти дальше некуда. На такой случай есть несколько десятков контактных языков, в которых черт ногу сломит. А нас не сломить, мы разберемся.


Во-первых, сразу следует разделить понятия «контактный язык» и «пи́джин», между ними огромная разница. Пиджин -  упрощённый язык, развивающийся в среде, где люди говорят на взаимно непонятных языках. Обычно пиджинизированные языки возникали при контактах  завоевателей с населением завоёванных территорий или в результате торговых отношений. При необходимости быстро и конкретно донести информацию патетика мало кого волнует, поэтому с правилами и грамматикой «создатели» языка не заморачиваются, а словарный запас его насчитывает около 2000 слов. Однако со временем пиджин обрастает нормами использования и может даже эволюционировать до креольского языка.

Примеры пиджинов:

- руссенорск (русско-норвежский);

- кяхтинский (вышедший из употребления русско-китайский);

- эсперанто (хоть и является плановым языком, исходя из определения, это пиджин, так как он весьма прост и имеет утилитарную функцию для связи групп, говорящих на разных языках);

- один из языков Гавайских островов (смесь английского, гавайского, японского, португальского и чего-то еще; на нем даже издали Библию «Da Jesus Book»).

!Attention, achtung: некоторые лингвисты считают современный АНГЛИЙСКИЙ развитым пиджином, состоящим из 30 % корневых слов германского происхождения, 31 % франкоязычных, 20 % латинских, 3 % греческих, 16 % слов кельтского и других языков.


А что там про креольский язык? Это ступень эволюции пиджина, который постепенно становится родным для значительной части смешанного населения и превращается в самостоятельный язык. Трансформация обычно возникает там, где контакт между языками носит неэпизодический характер (на плантациях, в резервациях, на территориях с большим количеством смешанных браков, среди беглых рабов), где пиджин вынужден выполнять функцию межнационального языка. Креольские языки уже более фундаментальны, но всё равно отличаются сравнительно простыми фонологическими системами, высокой степенью аналитизма и лексической бедностью (например, зачастую антонимы образуются с помощью приставки «не»: плохой = не-хороший). Сегодня креольских языков более шестидесяти штук по всему миру: индо-португальский, ямайский, гвианский на основе английского, гвианский на основе французского, унзердойч, сеселва, чинук и прочее, прочее, прочее. Можно просто буквы в хаотичном порядке расставлять, и всё равно будет какой-нибудь язык.


Что касается контактных/смешанных языков, главное отличие – они рождаются в условиях полного двуязычия, то есть там, где языковой барьер отсутствует, представители группы хорошо владеют обоими языками и понимают друг друга, но стихийно конструируется новый язык. Не путать с переключением кодов (процесс внезапного переключения говорящего с одного языка на другой и обратно).

Так вот суржик, трасянка, мичиф, какчикель-киче, кальявалья, нко, и наш дорогой руинглиш относятся к контактным языкам. Более того, НАСА официально указывает руинглиш как один из языков, используемых на борту Международной космической станции. Так что иф ю финк, что говорите плохо, просто посмотрите на ситуацию под другим углом.


Кстати, все перечисленные виды подпадают под термин ли́нгва фра́нка (итал. lingua franca), то есть язык или диалект, используемый для коммуникации между людьми, родными языками которых являются другие языки. Например, на постсоветском пространстве русский – лингва франка. Английский – «связующее звено» стран Британского Содружества, а также европейского бизнеса, науки, дипломатии и т.д.


Особняком во всей этой истории стоит макарони́зм – процесс использования различных языков в тексте. С одной стороны любой контактный язык под определение подходит. Но. Всё же макаронизм – термин литературный и обозначает вполне осознанный художественный прием (для создания комического эффекта, особенного образа, колорита). Смешанный язык, опять-таки, вещь глобальная, имеет все примочки в виде собственной грамматики и норм, формируется стихийно и вообще на порядок круче. МКС, ребята, не забывайте.


Но не стоит игнорировать существование такого явления, как «мнимый билингвизм», при котором усвоение первого языка прерывается, когда ещё не сформировались отлаженные грамматические шаблоны и словарь, и в результате переключения на второй язык говорящий может прийти к тому, что обоими языками будет владеть в недостаточной мере. Alors, прежде чем инициировать создание пиджина/креольского/контактного/планового языка, давайте хорошо говорить на своем. Великом и могучем.


Report Page