Диалектизмы в газетах

Диалектизмы в газетах

Диалектизмы в газетах




Скачать файл - Диалектизмы в газетах

















Любой человек, для которого русский язык является родным, знает, что означают слова деньги, есть, клюква, луг, трактор, но далеко не каждый знаком с такими словами, как финаги деньги , берлять есть, питаться , пожанька луг , журавлиха клюква. С другой стороны малокультурным людям неизвестны многие литературно- книжные слова. Ее понимания и употребления не зависят ни от места, ни от профессиональной принадлежности человека. Именно общенародная лексика составляет основу национального русского языка. В общенародную лексику входят литературные слова: Необщенародная лексика — это лексика, понимание и употребление которой связанны с профессией человека, его местом жительства, родом занятий и т. К необщенародной лексике относятся диалектные, специальные и жаргонные слова. Диалектной иначе областной лексикой называют ту часть необщенародной лексики, которая является характерной принадлежностью речи населения какой — либо местности, области, района. Есть слова, употребляемые только жителями северных областей: Диалектные слова, которые используются в художественной литературе, называются диалектизмами. Среди лексических диалектизмов различают: Иными словами, этнографический диалектизм, или этнографизм, — это местное название особой, местной вещи. Этнографизмы не имеют общенародного синонима, поэтому значение их можно передать лишь описательно. Фразеологические диалектизмы — устойчивые словосочетания, известные в данном значении лишь в какой — то местности: Поскольку диалектная лексика принадлежит к числу слов необщеизвестных, необщенародных, закономерен вопрос, как и в какой мере она может быть использована в художественных целях. Степень и характер использования диалектных слов определяются темой произведения, объектом изображения, целями, которые ставит перед собой автор, его эстетическим идеалом, мастерством и т. Так, например, у Л. Толстого диалектизмы встречаются не только при передаче речи крестьян, но иногда и в языке автора, где даны без каких-либо разъяснений. Тургенева такие слова носят характер цитат, вкраплений, чуждых общему словесному контексту. При этом они снабжены замечаниями, раскрывающими их смысл, область употребления и эти графические средства в тексте подчеркивают их отличие от общелитературного контекста. Используемые авторами диалектные слова могут обозначать какие-то предметы, реалии, не известные общенародному употреблению, и тогда функция диалектизмов, прежде всего назывная. В этой же функции нередко вступают и те собственно лексические диалектизмы, которые не имеют в литературном языке однословного эквивалента: Расположившись на лужайке под дубком, я решил сварить кашу-сливуху. Диалектизмы могут быть свежим, выразительным средством. Именно выразительность слова выползина старая шкурка, сбрасываемая некоторыми животными при линьке восхитила А. Пушкина, услышавшего его от знатока народной речи В. Диалектизмы всех типов служат средством индивидуализации персонажа: Для современных писателей, пишущих о деревне и широко привлекающих диалектные слова, нехарактерно специальное разъяснение этих слов, даже тех, которые явно могут быть неизвестны читателю. Используются диалектные средства и в газете, чаще всего в очерке, где они характеризуют как данного героя, его речь, так и отдельные особенности быта, языка той местности, в которой живет герой. Говоря об употреблении диалектных слов в газете, необходимо подчеркнуть, что требование мотивированного использования диалектизмов приобретает здесь особое значение. И, прежде всего потому, что газета должна нести читателю образованную, литературную речь. Значит, привлечение нелитературных средств должно быть в газетных текстах максимально оправданно. Я не зря поставил Василия Михайловича немного обочь от других брянских таежных жителей. И в этом случае не представляется мотивированным использование диалектного слова ни с художественной, ни с какой — либо другой точки зрения. Следует так же помнить, что употребленное в газете диалектное слово должно быть понятно читателю, а значит, разъяснено, если оно требует того по своему характеру. Ведь газета прочитывается быстро и у читателя нет времени на отыскивание в словарях непонятного слова. Специальная лексика — это слова и сочетания слов, употребляемые и понимаемые преимущественно представителями определенной отрасли знания, профессии: Среди специальных слов выделяются прежде всего термины и профессионализмы. Термин — это слово или сочетание слов , являющиеся официально принятыми и узаконенным наименование какого-либо понятия в науке, технике, искусстве и т. Как правило, термин однозначен в системе данной терминологии, что отличает его от слов нетерминологических: Термины могут быть и узкоспециальными и общепонятными, понимаемыми и употребляемыми не только специалистами в данной области знаний. Границы между узкоспециальным и общепонятными терминами изменчивы. Происходит передвижение части узкоспециальной лексики в общеупотре- бительную, которая нередко уже не осознается как терминологическая. Этому передвижению способствует ряд причин, среди которых большую роль играет повышение общеобразовательного уровня населения, а так же значение той или иной науки, отрасли хозяйства в настоящий момент, с чем связана широкая пропаганда достижения этой науки, отрасли хозяйства средствами массовой информации. Понимание значения термина и переход термина в разряд общепонятных слов связаны и с его структурой: Легко понимаются и усваиваются термины, возникшие в следствии пере- осмысления слов. Примером могут служить названия множества деталей механизмов, по внешнему виду, функции и т. Немаловажная роль в популяризации термина принадлежит и художественной и художественной литературе. Так, романтизация морских профессий в рассказах А. Грина и других писателей способствовала знакомству широких читательских кругов со многими морскими терминами: По происхождению термины неоднородны. Среди них есть заимствованные целиком из других языков блиндаж, бриз, вакуум и др. Значительная часть терминов образована из русского словообразовательного материала: К специальной лексике кроме терминов относятся также профессионализмы — слова и словосочетания полуофициального характера, обозначающие какое-то специальное понятие, для которого еще нет официально принятого в данной науке, отрасли техники и т. Таковы, например, полиграфические профессионализмы висячая строка неполная строчка, которой начинается или заканчивается страница и др. Профессионализмами называются также названия специальных понятий и предметов в разного рода промыслах и ремеслах. К терминам и профессионализмам примыкают профессиональные жаргонизмы — неофициальные обозначения понятий специального и неспециального характера, бытующие в разговорной речи представителей кокой-либо профессии, какого- либо профессионального коллектива. Специфические жаргонизмы есть в любой профессии. Обычно такие профессионально-жаргонные названия экспрессивно окрашены. Кроме специальной литературы, специальная лексика, главным образом термины, используются на ряду с другими лексическими средствами в неотраслевых газетах и журналах, в художественной литературе и т. Широко используется специальная лексика для создания слов не узкоспециального характера т. Метафоризация терминов является одной из характерных черт современной газетной публицистики. Наиболее активно в сферу переносного употребления вовлекаются слова из военной, театрально-музыкальной и спортивной терминологии: Используется лексика и как средство создания комического. Комический эффект достигается не редко тем, что термин попадает в несвойственный ему контекст, противоречащий не столько окружающей его лексике, сколько самой ситуации — сугубо бытовой, интимной и т. По дороге он решал в уме сложную задачу, как бы половчее сообщить Раисе Павловне и Танечке о принятом решении, не вызвав при этом неуправляемую термоядерную реакцию. В других случаях комический эффект достигается тем, что термин используется неправильно по отношению к совершенно несвойственному ему классов предметов или в значении, неверно понятом персонажем: А в кухне ихняя собачонка, системы пудель, набрасывается на посетителей и рвет ноги. Употребляя специальную лексику с той или иной целью, нужно подать ее так, чтобы читатель понял необходимость специального слова, понял его смысл или представил себе хотя бы в общих чертах тот специальный предмет понятие, о которых идет речь. В основном вводы специальных слов те же, что и способы ввода диалектизмов. Это постраничные сноски или отсылки к словарику, помещенного в конце книги, или пояснения в самом тексте, включение в такой контекст, в котором значение специального слова становиться в достаточной степени ясным без каких-либо пояснений. Возможности газеты в этом отношении более ограничены. В газете можно дать специальное слово в таком контексте, чтобы читатель догадался о его значении, или прибегнуть к разъяснению, краткому или развернутому, точному или приблизительному: Еще несколько лет назад все жиклеры, а проще говоря, дозирующие устройства карбюраторов, изготовлялись на заводе вручную. Неудачными нужно признать случаи, когда специальное слово дано без всяких пояснений, а смысл его остается непонятным. Жаргон — это совокупность особенностей разговорной речи, возникающей среди людей, находящихся в сходных профессиональных и бытовых условиях, объединенных общностью интересов, совместным времяпрепровождения и т. Так, в речи учащихся распространены жаргонные обозначения учебных дисциплин: В лексиконе немало жаргонизмов, обозначающих оценку чего или кого-либо, выражающих отношение к чему или кому-либо: Есть свои жаргонизмы у любителей различных игр: Словарь некоторых жаргонных слов очень изменчив; часть жаргонных слов довольно быстро перестает употребляться, заменяясь другими. Прежде всего, это касается молодежного жаргона или жаргона учащихся в частности. Есть несколько причин появления жаргонизмов в речи молодежи. Одна из них — протест против стандартности, заштампованности языковых средств, против повышенного пустословия. Разновидностью жаргона является арго. Арго возникает в среде людей, которые хотят сделать свою речь непонятную окружающим. Существовало арго бродячих торговцев, шерстобитов, карточных шулеров, воров, нищих и т. Можно отметить, что часть жаргонной лексики со временем переходит в общенародное употребление, в разряд экспрессивно-просторечных слов. Так, бывшими жаргонизмами являются: Писатели, журналисты иногда используют жаргонную и арготическую лексику как одно из средств речевой характеристики героя, для показа особенностей и нравов той или иной среды. Игра вшвычки, садануть в постные, пфимфа. Профессиональные жаргонизмы, наряду с терминами и профессионализмами, могут участвовать в воспроизведении определенной профессиональной среды, знакомя со специальными реалиями этой среды и одновременно с распространенными в ней разговорными обозначениями специальных пояснений. Богомолов познакомил читателей с некоторыми военными жаргонизмами: В этой же функции выступают профессиональные жаргонизмы и в газете введенные, как правило, в речь героев, в речи журналиста выделены графически: Оказывается, так называют снасть для ловли бычков в море; Жму педаль тормоза, беру рычаги на себя. Что касается использования жаргонизмов других типов, то они обычно используются как средство речевой характеристики. В авторской речи помимо тех случаев, когда они необходимы для реалистического отображения какой-либо среды жаргонизмы могут быть употреблены как средство насмешки, ионии, и т. Рукопись ему нужна, как нужен автогенный аппарат опытному шниферу для вскрывания несгораемых касс; На беду нашу, рядом оказался благотворитель, коему требовалось гнать вал по талантам. И мы с приятелем попали в разряд юных талантов. Или говоря современным языком, в жилу. Компьютерные технологии, бурно развивающиеся со второй пол нашего века, и, особенно, массовое вторжение в середине х на наш рынок персональных компьютеров, внесло в язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвленную терминологию, к примеру: Вместе с наукой и производством, связанными с компьютерами, на рынок проникли и виртуальные развлечения: Хорошо сделанная игра — сложный организм, требующий от играющего определенного профессионализма. Игры разбиваются по типам, получающим специфические названия, часто требуют много специальных терминов и правил для обозначения различных игровых процессов особенно обладающие возможностями сети, то есть одновременного участия в игре нескольких человек: Квест, Стратегическая игра, Авиасимулятор, мультиплеер, дезматч, фраг и т. Очень распространенный способ присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определенной терминологией , это трансофрмация какого-нибудь термина, как правило, большого по объему или трудно произносимого. Здесь можно выделить 1 сокращение: Зd studio max — max слово — название популярнейшей программы, еще грамматически не оформившееся. Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона:. Слово Геймер - от англ. Смайли - смешная рожица, представляющая собой последовательность знаков препинания: Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. Зип zip - зиповать, зазипованный, зиповский, Юзер user — юзерский. Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова уже давно закрепившегося в русском языке: Форточки — презрительное название операционной системы Windows. Заимствования, однако, отнюдь не единственный источник пополнения лексикона данной лексической системы. Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру автомобилистов: Это слово еще и семантически эквивалентно английскому аналогу engine двигатель. Иногда процессор компьютера называют мотором, а сам компьютер — машиной. Очень продуктивен способ метофоризации который широко используется во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как:. Интересен ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset. О таком компьютере говорят, то он повис, завис, встал, упал, рухнул. Хотя слово зависание произошло зависание, в случае зависания сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона, еще стоит отметить: Можно встретить примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна только посвященному: Особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами морфофонетические совпадения. Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Аффиксальным способом - весьма распространенным, является суфф к. Интересен своеобразный фольклор компьютерщиков, в котором терминологическая лексика употребляется в широком переносном смысле. Сообщение компьютера о невозможности извлечения какого-либо файла. Перезагрузка — скажет компьютерщик, когда он из-за усталости оказывается не в состоянии воспринимать поступающую информацию. Часто можно встретиться с шутками, анекдотами, каламбурами, специфическими именно для компьютерщиков: Компьютерная жаргоная лексика — активно развивающаяся динамическая система что обусловлено необычайно быстрым прогрессом компьютерных технгологий. Это один из путей проникновения в русский язык англицизмов, порой совершенно неоправданное. Многие слова из компьютерного жаргона переходят в официальную терминологию. Жаргонизмы существуют не только в устной речи, не только в многочисленных электронных документах писем и виртуальных конференций, их можно встретить и в печати, нередко они попадаются в солидных компьютерных изданиях: Стоят мониторы с диагональю не менее 17 дюймов, с 'мотором' не слабее pentium А уж в изобилии их можно встретить в журналах, посвященных компьютерным играм, к примеру: Навигатор игрового мира март , статья - Underlight. Немалый компонент лексики, отличающейся разговорной, грубо-просторечной окраской, экспрессивностью, свойственной для молодежного сленга, свидетельствует о том, что в среде компьютерщиков очень много людей молодого возраста. В лексическом составе русского языка отражается история народа. Слова — это живые свидетели исторических событий, развития науки, техники, культуры, изменений в быту. Многие слова с исчезновением соответствующих понятий перестают употребляться в речи. Они называются архаизмами, т. К ним относятся, например, слова, обозначающие части территории страны губерния, уезд, волость и т. В древнерусском языке были такие слова, как куна денежная единица , смерд крестьянин , людин человек , говядо скот и др. Не многие знают, что словом яра в древнерусском языке называлась весна. Само слово исчезло из русской лексики, но корень и его значение сохраняются в словах ярка молодая овечка, родившаяся весной , яровой хлеб яровые сеются весной и яровизация предпосевная обработка семян для весеннего посева. Так, слово дружина — старинное. Оно использовалось в древнерусском языке. Вслушайтесь в него, и вы услышите звон кольчуг, гром битвы. Вдумайтесь, и станет ясно: С дружиной своей, в цареградской броне, князь по полю едет на верном коне. В современном русском языке слово дружина употребляется для обозначения добровольного объединения людей, созданного с той или иной целью пожарная дружина и др. Словарный состав языка тесно связан с жизнью бщества. Историческое развитие общества, развитие науки и техники, литературы и искусства, изменения в повседневной жизни вызывают появление новых слов, которые называются неологизмами. В е годы появились такие слова, как фломастер стержень для письма и рисования , тренажёр учебный аппарат для отработки каких-либо навыков , флорист художник, создающий композиции из засушенных цветов и листьев и др. В разговорной речи широкое распространение получили слова велик, двушка, двухэтажна, трёп шутливая болтовня , чешки легкая спортивная обувь и др. К неологизмам относятся не только совершенно новые, но и ранее известные слова, которые приобрели новые значения. В наш лексикон словарный состав языка возвратились слова милосердие, благотворительность и др. Основную часть лексики русского языка составляют слова, известные уже в древнерусском языке. К ним относятся многие общеупотребительные слова. В каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Есть они и в русском языке. Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами. При этом русский язык обогащался словами из других языков. Эти слова называли новые для русского народа вещи, обычаи, понятия и т. Среди них есть слова из греческого кровать, корабль, парус , латинского экзамен, студент, экскурсия , английского спорт, футбол, трамвай , немецкого мастер, штурм , французского костюм, бульон, компот и других языков. Многие заимствованные слова изменяют свой звуковой состав например. Иосиф , подчиняются законам русского склонения и т. По законам русского языка от заимствованного слова могут быть образованы новые слова, например: Некоторые заимствованные существительные не изменяются по падежам и числам, например: Обратите внимание на произношение слов: Фразеологизмы — устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову. Поэтому фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным. Как и слово, фразеологизм может иметь синонимы и антонимы. Большая часть фразеологизмов отражает глубоко народный, самобытный характер русского языка. Прямой первоначальный смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями предков, их работой и т. Фразеологизмы — яркие и выразительные средства языка. Они часто встречаются в речи. Егор хоть и спорщик, но мокрая курица размазня. Отделкой, чистотой ларец в глаза кидался выделялся, отличался. Ребята работали засучив рукава хорошо, прилежно. Значение пословиц и поговорок приобретают цитаты из литературных произведений: Счастливые часов не наблюдают. Сейте разумное, доброе, вечное Изучая лексику русского языка, мы обогащаем свой словарный запас, повышаем речевую культуру, расширяем познание окружающей действительности. Ученые-лингвисты бережно собирали и собирают слова и фразеологизмы и издавали и издают их в специальных книгах-словарях. Еще в XIX в. Его издание продолжалось с по г. Словарь состоит из 17 томов и содержит слов. Тургенев , которое мы должны беречь и которым необходимо в меру сил и возможностей овладевать. В настоящее время русский язык, в связи с его богатством и общественной значимостью, стал одним из ведущих международных языков. Многие слова русского языка вошли в словарный фонд иностранных языков. Есть слова, характерные для южных городов: Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона: Думер — Doomer поклонник игры Doom. С его помощью были организованы такие слова, как: Блин — СД диск уже устаревш. Крыса — мышь советского производства. Лазарь — Лазерный принтер Лазарь и лазерный Вакса — операционная система VAX. Квак — игра Quake Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Леталка Стрелялка бродилка Впоследствии эти слова были вытеснены терминами симулятор, квест, 3D action. А вот пример переложения известного произведения: Как узрела Старика Старуха — Разругалась хуже system massage: Нередко старые слова возрождаются в языке, но наполняются новым содержанием. Фразеологизм кот наплакал имеет синоним мало и антоним много. Фразеологизм выполняет роль одного члена предложения: Заключение Изучая лексику русского языка, мы обогащаем свой словарный запас, повышаем речевую культуру, расширяем познание окружающей действительности. В этом отношении неоценимую помощь оказывают нам словари русского языка. Русский язык относится к числу наиболее богатых и развитых языков мира. Смотреть все похожие работы. Рефотека ру refoteka gmail.

Просторечные и жаргонные слова в современных газетных текстах

Затраты и результаты экономика

Правила внутреннего распорядка при посещении молодежного центра

Функции диалектной лексики в современном языке.

Сколько болит промежность после родов

Корь паротит краснуха сколько раз делают

Нормальное значение рентабельности

Lana del rey killer перевод

Диалектизмы - примеры. Использование диалектизмов

Понятие муниципальный служащий

150 грамм макаронэто скольков стакане

Правила выписки рецептовна латыни арпеозоли

Диалектные слова. Приведите примеры диалектных слов в русском языке?

Dance good day перевод

Карбогидрат дефицитный трансферрин в сыворотке экспресс тест

С каким цветом сочетать горчичный цвет

Report Page