Атлант расправил плечи

Атлант расправил плечи

Айн Рэнд

ГЛАВА X. ВО ИМЯ ЛУЧШЕГО В НАС

Дагни шла через сад прямо к будке охранника, у двери «Проекта Ф». Шаги ее звучали целеустремленно, мерно, откровенно, нарушая тишину аллеи. Она подняла голову, чтобы в лунном свете охранник узнал ее лицо.
– Пропусти меня, – сказала она.
– Вход воспрещен, – ответил охранник металлическим голосом. – Приказ доктора Ферриса.
– У меня разрешение мистера Томпсона.
– Что?.. Я… я ничего не знаю об этом.
– Зато знаю я.
– Доктор Феррис не сказал мне… мэм.
– Позвольте договорить.

– Но я принимаю указания только доктора Ферриса.
– Так мистер Томпсон для тебя никто?
– О нет, мэм! Но… но если доктор Феррис велел никого не впускать, это значит никого… – и неуверенно, подобострастно добавил: – Так ведь?
– Ты знаешь, меня зовут Дагни Таггерт, и ты видел в газетах мои фотографии с мистером Томпсоном и другими высокопоставленными лицами страны?
– Да, мэм.
– Тогда решай, кому подчиняться.
– О нет, мэм! Только не это.
– Тогда впусти меня!
– Но как же быть с доктором Феррисом!

– Что ж, выбирай.
– Но я не могу выбирать, мэм! Кто я такой, чтобы выбирать?
– Придется.
– Послушайте, – суетливо сказал охранник, доставая из кармана ключ и пытаясь нащупать замочную скважину, – я спрошу у начальника. Он…
– Нет, – сказала Дагни.
Что-то в ее тоне заставило охранника обернуться: в руке у нее был пистолет, нацеленный ему прямо в сердце.

– Слушай внимательно, – сказала она. – Либо ты меня впустишь, либо я тебя застрелю. Попытайся опередить меня, если сможешь. За тебя никто не решит. Вперед.
У охранника отвисла челюсть, ключ выпал из рук.
– Уйди с дороги, – сказала она.
Охранник неистово замотал головой, прижавшись спиной к двери.

– О, господи, мэм, – отчаянно проскулил он. – Я не могу стрелять в вас, раз вы от мистера Томпсона! И не могу впустить вас, раз так приказал доктор Феррис! Что мне делать? Я всего лишь маленький человек! И только выполняю приказы! Не мне решать!
– Жизнь или смерть, – сказала Дагни.
– Если позволите, спрошу у начальника, он скажет мне, он…
– Никого не надо спрашивать.
– Но откуда мне знать, что вы действительно получили приказ от мистера Томпсона?

– Неоткуда. Может, и не получила. Если действую по собственной воле – ты будешь наказан за то, что послушался меня. Если получила, тогда тебя все равно упрячут в тюрьму. Может, доктор Феррис и мистер Томпсон сговорились. Может быть, нет, и тебе придется предать одного или другого. Делай выбор. Спрашивать некого, звать некого, никто не подскажет. Решать придется самому.
– Но я не могу! Почему я?
– Потому что твое тело преграждает мне путь.
– Но я не могу решать! Я не должен решать!

– Считаю до трех, – сказала Дагни. – Потом стреляю.
– Постойте! Постойте! Я не сказал нет! – выкрикнул он, еще плотнее прижимаясь к двери, словно недвижное тело и разум могли защитить его.
– Раз, – начала отсчитывать Дагни, глядя в его исполненные ужасом глаза. – Два, – судя по всему, пистолет пугал его меньше, чем ее предложение. – Три.

– Спокойно, – бесстрастно сказала она и, хотя не могла бы убить даже животное, нажала на спуск и выстрелила прямо в сердце тому, кто так и не смог принять решения.
Глушитель пистолета погасил звук, лишь тело глухо ударилось, упав к ее ногам. Дагни подняла ключи, потом подождала несколько секунд, как было условлено.

Первым из-за угла вышел Франсиско, затем подошли Рагнар Даннескьолд и Риарден. Среди деревьев вокруг здания были расставлены четверо охранников. От них уже избавились: один был убит, трое лежали в кустах, со связанными руками и кляпами во рту.
Дагни молча отдала ключ Франсиско. Он отпер замок и вошел один, оставив дверь приоткрытой на дюйм. Трое остальных ждали снаружи.
Коридор тускло освещала одна лампочка. У лестницы, ведущей на второй этаж, стоял охранник.

– Кто вы? – крикнул он, завидев Франсиско, который вел себя откровенно по-хозяйски. – Сюда никто не должен входить!
– Я уже вошел, – сказал Франсиско.
– Почему Балбес впустил вас?
– Очевидно, были причины.
– Он не мог!
– Кое-кто решил иначе.
Франсиско быстро огляделся. Второй охранник стоял наверху, на лестничной площадке.
– Что там за дела?
– Добыча медной руды.
– Что? Я спрашиваю, кто вы?
– Мое имя слишком длинное, чтобы называть тебе. Представлюсь твоему начальнику. Где он?

– Здесь вопросы задаю я! – крикнул охранник. Но отступил на шаг. – И… поумерьте спесь, а то…
– Эй, Пит, он в самом деле большой человек! – крикнул второй охранник, поддавшийся на провокацию Франсиско.
Первый перепугался; от страха он почти перешел на крик, а затем отрывисто спросил:
– Что вам нужно?
– Скажу твоему начальнику. Где он?
– Здесь я задаю вопросы!
– Я не отвечаю на них.

– Ах не отвечаете? – прорычал Пит, который не находил иного выхода из переделки: рука его метнулась к бедру, где висел пистолет.
Реакция Франсиско была слишком быстрой, а пистолет слишком бесшумным. Лишь мгновение спустя охранники увидели, как пистолет вылетает из руки Пита, а из раздробленных пальцев во все стороны разлетаются брызги крови. Со стоном Пит повалился на пол.
Опомнившись, второй охранник увидел, что Франсиско навел дуло на него.
– Не стреляйте, мистер! – крикнул он.

– Руки вверх и двигай сюда, – приказал Франсиско, не опуская пистолет, и подозвал стоявших за приоткрытой дверью.
Когда охранник спустился, Риарден обезоружил его, а Даннескьолд связал по рукам и ногам. Появление Дагни, казалось, испугало его больше, чем все остальное; он не мог этого понять: трех мужчин в кепках и куртках, если б не манеры, можно было бы принять за бандитов, но присутствие дамы было необъяснимым.
– А теперь, – сказал Франсиско, – где твой начальник?

Охранник указал подбородком на лестницу.
– Наверху.
– Сколько охранников в здании?
– Девять.
– Где они?
– Один на лестнице в подвал. Остальные на втором этаже.
– А именно?
– В большой лаборатории. Той, что с окном.
– Все?
– Да.
– Это что за комнаты?
Франсиско указал на двери в коридоре.
– Тоже лаборатории. Они заперты на ночь.
– У кого ключ?
– У него.
Охранник указал подбородком на Пита.

Риарден и Даннескьолд достали ключ из его кармана и беззвучно пошли осматривать помещения, а Франсиско продолжил:
– В здании есть еще люди?
– Нет.
– Разве здесь нет пленника?
– Да… наверное, есть. Иначе бы не выставили столько охраны.
– Он все еще здесь?
– Не знаю. Нам не говорят.
– А доктор Феррис?
– Его нет. Минут десять – пятнадцать назад уехал.
– Так, дверь лаборатории наверху выходит прямо на лестничную площадку?
– Да.
– Сколько там вообще дверей?
– Три. В лабораторию ведет средняя.

– Что в других комнатах?
– С одной стороны еще одна маленькая лаборатория, с другой – кабинет доктора Ферриса.
– Среди них есть смежные?
– Да.
Франсиско собрался было повернуться к своим друзьям, когда охранник умоляюще произнес:
– Мистер, можно спросить вас?
– Спрашивай.
– Кто вы?
Он ответил торжественно, словно представлял себя в изысканном салоне:
– Франсиско Доминго Карлос Андрес Себастьян д’Анкония.

Франсиско оставил таращегося на него охранника и пошептался с друзьями. Через минуту Риарден взошел вверх по лестнице – один, быстро, бесшумно.

Вдоль стен лаборатории стояли клетки с крысами и морскими свинками; их поместили туда охранники, игравшие в покер за длинным столом в центре комнаты. Игроков было шестеро; двое стояли, с пистолетами, в противоположных углах, наблюдая за дверью. Когда Риарден вошел, его не застрелили на месте только благодаря тому, что его лицо было слишком хорошо знакомо охранникам, да и появился он неожиданно. Вся восьмерка уставилась на него, не веря глазам своим.

Риарден застыл в дверном проеме, держа руки в карманах брюк, с небрежным, начальственным видом.
– Кто здесь главный? – вежливо спросил он отрывистым тоном человека, не желающего тратить время попусту.
– Вы… вы не… – заикаясь, произнес долговязый, угрюмый человек за столом.
– Я – Хэнк Риарден. Ты тут заправляешь?
– Да. Но откуда вы взялись, черт возьми?
– Из Нью-Йорка.
– Почему заявились?
– Значит, тебя не поставили в известность.
– Разве… в известность о чем?

Начальник был явно раздражен и обижен – пренебрегли его властью. Это был высокий, тощий человек с желтоватым лицом и бегающим взглядом наркомана.
– О моем деле.
– У вас… у вас не может быть здесь никаких дел, – отрывисто произнес он, испугавшись, что его не известили о каком-то важном решении на высшем уровне. – Вы ведь изменник, дезертир и…
– Вижу, ты отстал от жизни, дорогой мой.

Семеро остальных смотрели на Риардена благоговейно, однако с некоторым сомнением. Двое все еще держали его под прицелом с бесстрастностью роботов. Риарден, казалось, не замечал их.
– А какое у вас здесь дело? – отрывисто спросил начальник.
– Я приехал забрать заключенного.
– Если вы из штаба, вам должно быть известно, что мне не положено ничего знать о нем, и никто не должен общаться с ним.
– Кроме меня.

Начальник подскочил, бросился к телефону и поднял трубку. Но, не донеся ее до уха, резко опустил, что вызвало дрожь у других охранников: он не услышал в трубке гудка и сообразил, что провода перерезаны.
Первоначальный задор сразу слетел с него.
– Здание так не охраняют, как же ты допустил такое. Лучше приведи ко мне заключенного, пока хотя бы с ним ничего не случилось, если не хочешь, чтобы я доложил о твоей нерадивости и несоответствии должности.

Начальник грузно опустился на стул, привалился к столу и так посмотрел на Риардена, что его худощавое лицо вдруг стало походить на морды зашевелившихся в клетках животных.
– Кто этот пленник? – спросил он.
– Дорогой мой, – ответил Риарден, – раз твое непосредственное начальство не сочло нужным сказать тебе этого, я тем более не скажу.

– Оно также не сочло нужным сказать мне о вашем приезде! – выкрикнул начальник, в голосе его слышались гнев и бессилие. – Откуда мне знать, что вы говорите правду? Телефон не работает, кто может это подтвердить? Откуда я могу знать, что делать?
– Твоя проблема, не моя.
– Я не верю вам! – визгливые нотки выдавали его неуверенность. – Я не верю, что правительство отправило вас с заданием, поскольку вы один из изменников, друзей Джона Голта, который…
– Неужели ты не слышал?
– О чем?

– Джон Голт заключил сделку с правительством и всех нас вернул.
– О, слава богу! – выкрикнул самый младший из охранников.
– Заткнись! Ты не должен иметь никаких политических взглядов! – цыкнул на него начальник и снова резко повернулся к Риардену. – Почему об этом не объявили по радио?
– Ты считаешь, что можешь судить, когда и как правительству нужно объявлять о своей политике?
Воцарилось молчание, лишь было слышно, как животные скребут когтями о решетки.

– Пожалуй, стоит напомнить тебе, – заговорил Риарден, – что ты не должен обсуждать приказания, а только следовать им, что не твое дело копаться в политике вышестоящих, и у тебя нет права судить или сомневаться.
– Но я не знаю, должен ли подчиняться вам!
– Откажешься – ответишь за последствия.

Скорчившись за столом, начальник медленно перевел оценивающий взгляд от Риардена к стоявшим в углах вооруженным охранникам. Те почти незаметно снова навели пистолеты на Риардена. В одной из клеток пронзительно запищала свинка.
– Пожалуй, тебе следует знать, – заговорил Риарден, ужесточая тон, – что я здесь не один. Мои друзья ждут снаружи.
– Где?
– Они тут повсюду.
– Сколько их?
– Настанет время, сам поймешь.

– Слушай, командир, – простонал один их охранников, – ссориться с этими людьми не надо, они…

– Заткнись! – рявкнул начальник, подскочив и направив на него пистолет. – Не трусить, мерзавцы! – он орал, чтобы заглушить собственный страх, который они уже учуяли, понимая, что кто-то как-то успел разоружить его подчиненных. – Бояться нечего! – прокричал он, скорее, для самого себя, дабы утвердиться в единственной доступной ему сфере насилия. – Ничего и никого! Я покажу вам! – он повернулся и дрожащей рукой выстрелил в Риардена.

Охранники увидели, как Риарден пошатнулся и схватился рукой за левое плечо. В тот же миг пистолет выпал из руки начальника, ударился об пол; одновременно раздался его крик, из запястья брызнула струя крови. Потом все увидели Франсиско д’Анкония, стоявшего в проеме двери, его пистолет с глушителем смотрел на начальника.
Все подскочили и выхватили оружие, но опоздали выстрелить.
– На вашем месте я не стал бы, – сказал Франсиско.

– Господи! – воскликнул один из охранников, силясь вспомнить имя. – Это… это тот человек, который взорвал все медные рудники на свете!
– Тот самый, – сказал Риарден.
Охранники невольно попятились от Франсиско и повернулись к Риардену, все еще стоящему у двери с пистолетом в руке и расплывающимся на левом плече темным пятном.

– Стреляйте, мерзавцы! – крикнул начальник колеблющимся подчиненным. – Чего ждете? Перестреляйте их! – одной рукой он опирался о стол, из другой текла кровь. – я подам рапорт на каждого, кто не будет сражаться! Добьюсь, чтобы его приговорили к смерти!
– Бросьте оружие, – произнес Риарден.
Семеро охранников замерли, не зная, кому подчиняться.
– Выпустите меня отсюда! – завопил младший из них и бросился к правой двери. Распахнул ее и отпрянул: на пороге стояла Дагни Таггерт с пистолетом.

Охранники медленно отступили в центр комнаты, не веря собственным глазам. Появление людей, ставших легендой, обезоружило их. Казалось, им приказали стрелять в призраков.

– Пистолеты – на пол, – повторил Риарден. – Вы не знаете, почему вы здесь. Мы знаем. Вы не знаете, кто ваш заключенный. Мы знаем. Вы не знаете, почему боссы приказали вам охранять его. Мы знаем, почему хотим его вызволить. Вы не знаете цели своей борьбы. Мы знаем цель своей. Если погибнете, вы не будете знать во имя чего. Мы, если погибнем, будем знать.
– Не… не слушайте их! – прорычал начальник. – Стреляйте! Приказываю стрелять!

Один из охранников взглянул на него, бросил оружие, отошел от своих товарищей и направился к Риардену.
– Будь ты проклят! – крикнул начальник, схватил пистолет и выстрелил в дезертира.
Когда тот упал, окно разлетелось градом осколков – с ветви дерева, словно из катапульты, в комнату влетел рослый, стройный человек и выстрелил в первого попавшегося охранника.
– Кто вы? – прокричал кто-то, охваченный ужасом.
– Рагнар Даннескьолд.

Ответом были три слившиеся воедино звука: протяжный, нарастающий стон – стук четырех брошенных пистолетов – и выстрел из пятого в лоб начальнику.
Когда к охранникам вернулось сознание, они уже лежали на полу со связанными руками и кляпами во ртах; начальник был мертв.
– Где пленник? – спросил Франсиско.
– В подвале… должно быть.
– У кого ключ?
– У доктора Ферриса.
– Где лестница в подвал?
– За дверью его кабинета.
– Веди.
Франсиско коротко бросил Риардену:
– Хэнк, ты держишься?
– Конечно.

– Отдых не требуется?
– Нет, нет!
С порога кабинета доктора Ферриса они посмотрели вниз на крутой пролет каменной лестницы и внизу, на площадке, увидели еще одного охранника.
– Руки вверх и марш сюда! – приказал Франсиско.
Тот увидел силуэт незнакомца, в руке которого поблескивал пистолет: этого оказалось достаточно. Он немедленно поднялся; казалось, солдат с облегчением покидает сырой каменный склеп. Его связали и оставили на полу кабинета вместе с их проводником.

Потом четверо спасателей беспрепятственно спустились к запертой стальной двери. До сих пор они действовали четко и сдержанно. Теперь казалось, что их нервы сдали.
Инструменты для взлома замка были у Даннескьолда. Франсиско вошел в подвал первым и преградил рукой путь Дагни на долю секунды, дабы убедиться, что их не поджидает кровавое зрелище, и лишь потом пропустил ее: за путаницей проводов он увидел Голта, с надеждой смотревшего на него.

Дагни опустилась на колени. Голт ответил невозмутимой улыбкой, его голос звучал мягко и приглушенно:
– Не стоит воспринимать все это всерьез, не так ли?
По щекам Дагни текли слезы, но она старалась держаться:
– Нет, не стоит.
Риарден с Даннескьолдом перерезали веревки. Франсиско поднес к губам Голта бутылку бренди. Голт отпил из нее и, опершись на локоть, попросил:
– Дайте сигарету.
Франсиско протянул пачку со знаком доллара. У обоих дрожали руки, у Франсиско гораздо сильнее.

Глядя поверх пламени, Голт улыбнулся и ответил на молчаливый вопрос Франсиско:
– Да, было довольно скверно, но терпимо.
– Если когда-нибудь найду их, кто бы они ни были… – произнес Франсиско; больше слов не надо было.
– Не стоит марать руки.
Голт вгляделся в лица окружавших его людей и прочел в их глазах сочувствие и гнев.
– Все кончено, – сказал он. – Достаточно того, что вынес я.
Франсиско отвернулся.
– Будь кто другой… – прошептал он, – а не ты…

– Но под рукой оказался я, это была их последняя, но неудачная попытка, – он повел рукой, словно сметая здание – и его уничтожит время, – все уже позади.
Франсиско, не поворачивая головы, кивнул и стиснул запястье Голта.

Голт сел, разминая мышцы. Поглядел в лицо Дагни, которая едва сдерживалась, понимая, что́ ему пришлось пережить и что сейчас имеет значение только его пульсирующее, живое тело. Глядя ей в глаза, он прикоснулся к воротнику ее белого свитера, словно обещая счастливое будущее. Ее губы дрогнули в ответ, она все поняла.
Тем временем Даннескьолд отыскал рубашку и брюки Голта.
– Джон, как думаешь, сможешь идти?
– Конечно.

Пока Франсиско и Риарден помогали ему одеваться, Даннескьолд спокойно и методично разносил вдребезги пыточный агрегат.
Голт едва держался на ногах, опираясь на плечо Франсиско.
Первые шаги до двери дались с трудом, но потом он уже мог идти. Дагни и Франсиско поддерживали его. Они молча спустились по склону холма, купы деревьев заслоняли мертвенный свет луны и еще более зловещий, струящийся из окон Государственного научного института.

Франсиско спрятал самолет в зарослях, на самом краю поляны. Вспыхнули огни самолета, и раздался рев мотора, который запустил Даннескьолд.
Захлопнув дверцу, Франсиско с облегчением улыбнулся.
– Смотри, теперь я отдаю приказания, – сказал он, помогая Голту. – Расслабься и успокойся… Ты тоже, – добавил он, обращаясь к Дагни, сидевшей рядом.

Машина набирала скорость, слегка подрагивая из-за грубых, торчащих из земли корней. Когда полет стал плавным, они проводили глазами темные силуэты деревьев. Голт молча наклонился и прикоснулся губами к руке Дагни: он покидал внешний мир, унося с собой единственное, что было ему дорого.
Франсиско достал аптечку и снял рубашку с Риардена, чтобы перевязать рану. Голт увидел тонкие струйки крови, бегущие от плеча к груди.
– Спасибо, Хэнк, – сказал он.
Риарден улыбнулся.

– Повторю то, что ты сказал, когда я поблагодарил тебя при нашей первой встрече: «Я действовал в своих интересах, и никакой благодарности мне не нужно».
– Повторю, – сказал Голт, – то, что ты мне ответил: «Спасибо вдвойне».
Дагни заметила, что их взгляды походили на рукопожатие близких друзей, и слова были лишними. Риарден поймал ее взгляд и чуть заметно опустил веки, словно подтверждая сообщение, присланное ею из долины.

Потом они услышали бодрый, громкий голос Даннескьолда, казалось, что он разговаривает сам с собой, но поняли: он передает сигнал по радио:

– Да, все мы живы… Он в порядке, только слегка потрясен и отдыхает… Нет, никаких травм… Да, мы все здесь. Хэнку Риардену всадили пулю в мягкое место, но… – Даннескьолд оглянулся через плечо, – он улыбается мне… Потери? Пожалуй, мы потеряли самообладание на несколько минут, но уже приходим в себя… Не пытайтесь прилететь раньше меня в Ущелье Голта. Я приземлюсь первым и помогу Кэй в ресторане приготовить вам завтрак.
– Его сообщение могут перехватить? – спросила Дагни.

– Нет, – ответил Франсиско, – у них нет аппаратуры для этих частот.
– С кем он разговаривает? – спросил Голт.
– С доброй половиной мужского населения долины, – ответил Франсиско, – со всеми, для кого нашлось место в самолетах. Сейчас они следуют за нами. Думаешь, кто-нибудь смог усидеть дома и оставить тебя в лапах грабителей? Мы уже готовились взять штурмом этот институт или, если потребуется, отель «
Уэйн-Фолкленд

». Но был риск, что они убьют тебя, поняв, что им конец. Вот мы и решились сначала попытаться вчетвером. В случае неудачи подключились бы и все остальные. Они ждали здесь, неподалеку. Тут, на холме, повсюду наши люди, они видели, как мы вышли, и сообщили остальным. Командовал ими, между прочим, Эллис Уайэтт. Он летит на твоем самолете. Нам не удалось прилететь в Нью-Гемпшир раньше доктора Ферриса, потому что самолеты пришлось поднимать с секретных площадок, а он имел преимущество, так как пользовался государственными аэропортами. Кстати, скоро уже не сможет.


Все материалы, размещенные в боте и канале, получены из открытых источников сети Интернет, либо присланы пользователями  бота. 
Все права на тексты книг принадлежат их авторам и владельцам. Тексты книг предоставлены исключительно для ознакомления. Администрация бота не несет ответственности за материалы, расположенные здесь

Report Page