334

334


Notas

Página 46 de 46

Notas

[1] La razón de que Alexa recuerde su cita se pierde con la traducción: el cartero ha usado la expresión coloquial what the dickens (qué cuernos, qué puñetas, etc.), lo que le hace acordarse del famoso novelista inglés y de su amiga. (N. del T.). <<

[2] To shirk significa escurrir el bulto o no cumplir con los deberes encomendados. (N. del T.). <<

Has llegado a la página final

Report Page