Живое общение — часть 2
Рамин ДжинчарадзеТак как в грузинском языке отсутсвует грамматический род, то в переводах на русский язык я использую только форму мужского рода.
Во время беседы старайтесь отвечать развернуто.
Пример неправильного ответа:
— სად დაიბადე? • Где ты родился?
— მოსკოვში • В Москве
Пример правильного ответа:
— სად დაიბადე? • Где ты родился?
— მე დავიბადე მოსკოვში • Я родился в Москве
Да, в большинстве случаев вы пока не знаете, как использовать слова в правильной форме, но понимание наступает только после того, когда вы начнёте пытаться. Так вот — начните говорить и попытайтесь, хоть как-то отвечать на вопросы. Вы будете допускать ошибки и это нормально. Для этого мы с вами и созваниваемся, чтобы слышать вас и поправлять.
— სად დაიბადე? • Где ты родился?
— სად გაიზარდე? • Где ты вырос?
— გაქვს სოფელი? • У тебя есть деревня?
— რა ჰქვია შენ სოფელს? • Как называется твоя деревня?
— შენ სოფელში არის სკოლა? • В твоей деревне есть школа?
— ლამაზი ბუნებაა შენ სოფელში? • В твоей деревне красивая природа?
— როდის იყავი სოფელში? • Когда ты был в деревне?
— რა ხილია შენ სოფელში? • Какие фрукты у тебя в деревне?
— რა უფრო გიყვარს, ბალი თუ ვაშლი? • Что ты больше любишь, черешню или яблоко?
— შენ იცი ჭადრაკის თამაში? • Ты умеешь играть в шахматы?
— სკოლაში ქიმიის გაკვეთილი გიყვარდა? • В школе ты любил уроки химии?
— მოგწონს ჩვენი გაკვეთილები? • Тебе нравятся наши уроки?
* Если у вас нет деревни, то выдумайте её, чтобы вы смогли поддержать диалог.