100+ полезных выражений

100+ полезных выражений

@miaitalia

1. Acqua in bocca Молчание! Ни слова! 


2. Alzarsi con il piede sbagliato Встать не с той ноги 


3. Aprile dolce dormire! В апреле сладко спиться 


4. Arrampicarsi sugli specchi Из кожи лезть вон для защиты гиблого дела 


5. Avere i peli sul cuore Быть жесткосердечным, иметь каменное сердце 


6. Avere la coda di paglia Иметь рыльце в пушку 


7. Avere la lingua biforcuta Иметь ядовитый язык 


8. Avere la testa tra le nuvole Быть мечтателем 


9. Avere poco sale nella zucca Быть глупым 

Дословно: Иметь мало соли в тыкве 


10. Avere scheletri negli armadi Иметь секреты, тайные грехи 


11. Avere un cervello di gallina Быть глупым, как курица 


12. Avere una bella faccia tosta Иметь наглость, быть нахалом 


13. Buon sangue non mente Каков отец, таков и сын; яблоко от яблони недалеко падает 


14. Buttarsi la zappa sui piedi Рубить сук, на котором сидишь 


15. Cadere dalla padella nella brace Из огня да в полымя 

Буквально: Падать у сковороды в раскаленные угли 


16. Cadere dalle nuvole Упасть с небес на землю 


17. Can che abbaia non morde Собака, которая лает, не кусает 


18. Cane non mangia cane Ворон ворону глаз не выклюет 


19. Cantar vittoria Славить 


20. Capitare come il cacio sui maccheroni Попасть как нельзя более кстати 


21. Cercare il capro espiatorio Искать козла отпущения 


22. Cercare il pelo nell.uovo Придираться к каждой мелочи 


23. Cercare l.ago in un pagliaio Искать иголку в стогу сена 


24. Chi va al mulino s.infarina У огня да не обжечься; быть у воды, да не намочиться 


25. Chiudere i cordoni della borsa Лишить финансирования 


26. Cielo a pecorelle, acqua a catinelle Небо в барашках - быть сильному дождю 


27. Ciurlare nel manico Надуть (обмануть) кого-либо 


28. Colpire alla cieca Рубить с горяча 


29. Comprare la gatta nel sacco Купить кота в мешке 


30. Correre a gambe levate Удирать со всех ног 


31. Correre la cavallina Вести беспорядочный образ жизни 


32. Credere ancora in babbo natale Быть наивным 


33. Dare del filo da torcere Наделать хлопот, задать задачу 


34. Dare troppo spago a qualcuno (troppa confidenza, o troppa libertà) 

Слишком доверять кому-либо 


35. Dire pane al pane e vino al vino Называть вещи своими именами 


36. E. un fulmine a ciel sereno Как гром средь ясного неба, любовь с первого взгляда 


37. Essere al settimo cielo Быть на седьмом небе 


38. Fare buon viso a cattivo gioco Делать хорошую мину при плохой игре 


39. Fare cilecca Дразнить 


40. Fare due pesi e due misure Быть пристрастным, судить все с двойным стандартом 


41. Fare fiasco Потерпеть неудачу, фиаско, провалиться 


42. Fare i salti mortali per quadrare il bilancio Делать все возможное для сохранения равновесия 


43. Fare il nesci Притворяться незнающим, корчить дурака 


44. Fare il palo Стоять на шухере 


45. Fare il passo più lungo della gamba Прыгать выше своей головы 


46. Fare l.occhio di triglia Смотреть влюбленными глазами 


47. Fare lo gnorri Прикидываться простачком 


48. Fare lo scemo per non andare alla guerra Притворяться дураком, чтоб избежать наказания 


49. Fare orecchie da mercante Притворяться глухим 


50. Fare una pennichella Вздремнуть 


51. Gettare acqua sul fuoco Мешать 


52. Gettare l.osso al cane Бросить кость собаке 


53. Gettare la pietra e nascondere la mano Делать исподтишка 


54. Gli ultimi saranno i primi Последние станут первыми 


55. Guardare in faccia la realtà Реально взглянуть на вещи 


56. Hai voluto la bicicletta? Allora pedala! Хотел велосипед? Так крути педали! 


57. Il gioco non vale la candela Игра не стоит свеч 


58. Ingoiare un rospo Молча проглотить обиду 


59. L'ultimo a comparir fu gambacorta последним приковылял хромой, 

т.е. не очень-то вы торопитесь, мы тут ждём, а он ... 


60. Lavarsene le mani Умыть руки 


61. Mangiarsi le mani Кусать локти 


62. Meglio tardi che mai Лучше поздно чем никогда 


63. Menare il can per l.aia Водить за нос 


64. Mettere il bastone tra le ruote Вставлять палки в колеса 


65. Mettere il dito nella piaga Бередить раны 


66. Mettere la mano sul fuoco Отдать руку, голову на отсеченье 


67. Mettere qualcuno con le spalle al muro Загнать в угол 


68. Mettere una pulce nell.orecchio Посеять сомнение, зародить сомнение 


69. Montare in bestia Взбеситься 


70. Mordere il freno Закусить удила 


71. Nascere con la camicia Родиться в рубашке 


72. Nascondere la testa nella sabbia Прятать голову в песок 


73. Nascondersi dietro un dito Прятать голову в песок 


74. Nessuna nuova, buona nuova Отсутствие новостей - хорошие новости 


75. Non è farina del tuo sacco Это не твоих рук дело 

Дословно: Это не мука твоего мешка 


76. Non aver peli sulla lingua Быть несдержанным на язык, иметь язык без костей 


77. Non avere il becco di un quattrino Не иметь ни гроша, сидеть без денег 


78. Non avere un soldo bucato Не иметь ни гроша, сидеть без денег 


79. Non sapere a quale Santo votarsi Не знать, какому святому молиться 


80. Occhio per occhio, dente per dente Око за око, зуб за зуб 


81. Ogni impedimento è giovamento Каждая помеха - это к лучшем 

Каждое препятствие - польза 


82. Pancia mia fatti capanna Поедим! Полакомимся! 


83. Parlare a vanvera Говорить наобум 


84. Parlare col cuore in mano Говорить искренне 


85. Partire col piede sbagliato Не правильно начать 


86. Perder la testa Потерять голову 


87. Perdere l.ultimo treno (l.ultima opportunità) Упустить последний шанс 


88. Perdere la bussola Потерять голову, растеряться 


89. Perdere la faccia (la credibilità) Потерять стыд 


90. Perdere la testa Потерять голову 


91. Perdere le staffe Выйти из себя 


92. Perdersi in un bicchiere d.acqua Заблудиться в трех соснах 


93. Piove sul bagnato Одно к одному, счастливому . счастье 


94. Prendere asso per figura Ошибиться 


95. Prendere fischio per fiasco Принять белое за черное, спутать божий дар с яичницей 


96. Prendere lucciole per lanterne Обманываться, принимать одно за другое 


97. Raccomandare le pecore al lupo Доверить волку овчарню стеречь 


98. Rendere pan per focaccia Отплатить той же монетой 


99. Rompere gli indugi Устранить препятствия 


100. Rompere le uova nel paniere Расстроить чьи то планы 


101. Schiacciare un pisolino Вздремнуть 


102. Scoprire gli altarini Выдавать чужие грешки 


103. Se non è zuppa, è pan bagnato Что в лоб, что по лбу 


104. Sfondare una porta aperta Ломиться в открытые двери 


105. Siamo alle dolenti note А теперь пойдут ќягодки› 


106. Solo fumo e niente arrosto Много шуму из ничего 


107. Sta piovendo sulla terra tua Удача на твоей стороне 


108. Stare con due piedi in una scarpa Сидеть на двух стульях 


109. Stare con i piedi per terra Твёрдо стоять на земле, быть реалистом 


110. Stare sulle spine Быть как на иголках 


111. Tentar non nuoce Попытка не пытка 


112. Toccare il cielo con un dito Быть на верху блаженства 


113. Troppo tardi cantasti il miserere! Слишком поздно для раскаянья 


114. Trovar pane per i suoi denti Найти то, что тебе по зубам 


115. Tutto fumo e niente arrosto Раздуть из мухи слона 


116. Tutto il mondo è paese Весь мир большая деревня 


117. Un fuoco di paglia Мимолетное увлечение 


118. Vendere fumo Обманывать. Хвастаться; пускать пыль в глаза, втирать очки 


119. Vincere una battaglia e perdere la guerra Победить сраженье, но проиграть войну

Report Page