1
Отправитель (наименование, адрес, страна)Absender (Name, Anschrift, Land)
Международная
товарно-транспортная
накладная
Internationaler
Frachtbrief
CMR
Данная перевозка, несмотря
ни на какие прочие договоры
осуществляется в соответствии
с условиями Конвенции о договоре
международной дорожной перевозки
грузов (КДПГ)
Diese Beförderung unterliegt trotz
einer gegenteiligen Abmachung den
Beatimmungen des Übereinkommens
über den Beförderungsvertrag im
internat. Straßengüterverkehr (CMR)
2
Получатель (наименование, адрес, страна)
Empfänger (Name, Anschrift, Land)
16
Перевозчик (наименование, адрес, страна)
Frachtführer (Name, Anschrift, Land)
3
Место разгрузки груза
Auslieferungsort des Gutes
17
Последующий перевозчик (наименование, адрес, страна)
Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land)
Место / Ort
Страна / Land
4
Место и дата погрузки груза
Ort und Tag der Ubernahme des Gutes
Место / Ort
Страна / Land
18
Оговорки и замечания перевозчика
Vorbehalte und Bemerkungeh der Frachtführer
Дата / Datum
5
Прилагаемые документы
Beigefügte Dokumente
CMR
6
Знаки и номера
Kennzeichen und Nummern
7
Количество мест
Anzahl der Packstücke
8
Род упаковки
Art der Verpackung
9
Наименование груза
Bezeichnung des Gutes
10
Статист. №
Statistik - Nr.
11
Вес брутто, кг
Bruttogew., kg
12
Объем, м3
Umfang in m3
Класс
Klasse
Цифра
Zifer
Буква
Buchstabe
ДОПОЛ.
ADR
13
Указания отправителя (таможенная и прочая обработка)
Anweisungen des Absenders (Zoll-und sonstige amtliche Behandlung)
19
Подлежит оплате:
Zu zahlen vom:
Отправитель
Absender
Валюта
Währung
Получатель
Empfänger
Ставка
Fracht
Скидки
Ermäßigungen –
Разность
Zwischensumme
Надбавки
Zuschläge
Объявленная стоимость груза
Adgabe des Wertes des Gutes
Дополнительные сборы
Nebengebühren
(при превышении предела ответственности предусмотренного гл. IV, ст. 23,
п. 3 указывается только после согласования дополнительной платы к фракту)
Прочие
Sonstiges +
(wenn der Wert des Gutes den It. Kap. IV, Art. 23, Ab. 3 bestimmten Höchstbetrag
ubersteigt, so wird er erst nach Vereinbarung des Zuschlages zur Fracht angewiesen)
Итого к оплате
Zu zahlende Ges.-Su.
14
Возврат
Rückerstattung
15
Условия оплаты
Frachtzahlungsanweisungen
20
Особые согласованные условия
Besondere Vereinbarungen
франко
Frei
нефранко
Unfrei
21
Составлена в
Ausgefertigt in
Дата
am
24
Груз получен
Gut empfangen
Дата
Datum
22
23
am “
”
19
Прибытие под погрузку
Ankunft für Einladung
час.
Uhr
мин.
Min.
Путевой лист №
“
”
19
Прибытие под разгрузку
Ankunft für Ausladung
час.
Uhr
мин.
Min.
Убытие
Abfahrt
час.
Uhr
мин.
Min.
Фамилии
Убытие
Abfahrt
час.
Uhr
мин.
Min.
водителей
Подпись и штамп отправителя
Unterschrift und Stempel des Absenders
Подпись и штамп перевозчика
Unterschrift und Stempel des Frachtführers
Подпись и штамп получателя
Unterschrift und Stempel des Empfängers
25
Регистрац. номер/Amtl. Kennzeichen
Тягач/Kfz Полуприцеп/Anhänger
26
Марка/Typ
Тягач/Kfz Полуприцеп/Anhänger
27
Тариф I
за 1 км
Тарифное
расстояние
% за испол.
тягача/п/пр.
Поясной
коэфф.
Прочие
доплаты
Сумма
28
Тарифное
расстояние, км
Схема
Тариф
за 1 т
Надбавки
Скидки
Прочие
доплаты
К оплате
Отчисления
Тариф
II
Оплачено
заказчиком
К оплате
29
Валюта
Код плательщика
Тариф
III